Size: a a a

2021 May 07

n

ninqueistar in Localizer
Кстати, кто-то делает что-то подобное, не знаете?
источник

n

ninqueistar in Localizer
Вот есть, допустим, Kaspresso, но тут несколько не то
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Дорогие друзья! А кто-нибудь знает, как легче всего посмотреть все доступные локализации в определенном приложении Google Play?
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Через какой-нибудь Sensor Tower или аналоги. Они собирают данные по приложениям, там зачастую можно и языки глянуть. Например: https://sensortower.com/ios/us/am-apps/app/simple-fasting-meal-tracker/1467720176/overview
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Мы это делаем через Firebase, приходите на наш с Пашей доклад на Ютике, расскажем больше ;)

https://firebase.google.com/products/ab-testing?gclid=EAIaIQobChMIy8qsi_i38AIVApOyCh2ChQfQEAAYASAAEgKz6vD_BwE&gclsrc=aw.ds
источник

n

ninqueistar in Localizer
Спасибо за ссылку! 👍
Я к сожалению пропущу ютик, но они всегда делают записи, если и в этот раз сделают, буду потом смотреть внимательно и рекомендовать :)
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
источник

T

Tasya in Localizer
Чокасаемо местоимений
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
белые в самом конце, спасибо что включили
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
а кто такие Xe и Ze?
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
(Not Hispanic or Latino) в каждом пункте звучит как издевка и расизм)
источник

НН

Нац Нац in Localizer
хз
источник

T

Tasya in Localizer
источник

T

Tasya in Localizer
Иногда hispanic и latino относят к категории white, встречала
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
спасибо
что поделаешь, это теперь надо знать
источник

DL

Danil L in Localizer
Спасибо!
источник

T

Tasya in Localizer
Ну примерно
источник

NK

ID:0 in Localizer
Дорогие товарищи,
а выкладывали ли мы тут очередную книжку по игровой локализации от компании Localizedirect?

С февраля в закладках болтается. Датируется 2020 годом.

Представляет собой
115 иллюстрированных страниц с некоторыми базовыми сведениями по 12 целевым регионам.

Для примера — вот что пишут про Русь-матушку:

«Русский входит в топ-10 языков игровой локализации в мире.
Перевод игры на
русский позволяет общаться с геймерами в России, Беларуси, Казахстане,
Украине, Кыргызстане и Таджикистане.

Количество российских игроков за последние несколько лет увеличилось, годовой прогноз роста рынка = 5,2%.
В русском предусмотрены разные формы для обращения в диалогах: «ты» и «Вы». Их использование зависит от разницы в возрасте, места, ситуации и от того, встречались ли собеседники
ранее.

В отличие от российских геймеров, терпимо относящихся к
неоднозначным темам, местные власти подобных шуток не понимают.
В частности, рекомендуется избегать любых шутеечек на тему религии и церкви. Есть закон, разрешающий верующим подать жалобу при подозрении на обнаружение чего-то оскорбительного.
Еще Правительство России очень гордится прошлыми достижениями, поэтому не рекомендуются насмешки над ролью России во Второй мировой и вообще любая критика прошлой и нынешней политики.
Тему ЛГБТ в играх могут рассматреть как «пропаганду гомосексуальности», что незаконно в соответствии с российским законодательством. Поэтому, например, Stardew Valley и Miitopia получили рейтинг 18+ для России — в отличие от других рынков.

Для адаптации имен и названий обычно применяют транслитерацию, но если
игровой сеттинг допускает «местный колорит», то можно и полностью перевести названия и имена, особенно в детских играх.
А вот название самой игры можно оставить на английском языке, ибо русское игровое сообщество к этому привыкло».

👀
источник

NK

ID:0 in Localizer
В общем, если кому интересно полистать общие мнения и факты про ещё 11 регионов/языков (+к русскому), то вот вам .pdf
источник