Size: a a a

2021 February 13

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
если вдруг вы подскажете ставки в обоих направлениях, то я буду очень признателен)
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
дело в том, что нет стандартных ставок. есть средние по больнице, которые варьируются от 0,5 до 4 центов для EN>RU и от 2 до 8 центов для RU>EN. коллеги меня поправят по цифрам, если что.
все зависит от жадности заказчика и вашего умения торговаться.
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
благодарю вас)
источник

D

Dmitry in Localizer
есть опыт переводов, но нет понимания ставок? интересно
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
слышал про 4 евроцента за слово, но это, наверное, для опытных локализаторов
я пока только в двух проектах участвовал)
источник

AM

Andrey M in Localizer
Mike Gorbunov
дело в том, что нет стандартных ставок. есть средние по больнице, которые варьируются от 0,5 до 4 центов для EN>RU и от 2 до 8 центов для RU>EN. коллеги меня поправят по цифрам, если что.
все зависит от жадности заказчика и вашего умения торговаться.
это евроценты или американские?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Andrey M
это евроценты или американские?
юмор ситуации в том, что любые. некоторые переводчики пересчитывают ставку в зависимости от курсов валют, некоторые нет. азиаты последние пару лет очень полюбили евро и по умолчанию многие предлагают сразу евровые ставки. мне было очень непривычно первое время, но потом втянулся.
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
картинка у тебя хорошая... а по ставкам надо взять шире - от 0 до бесконечности, зачем людей дезориентировать столь узким диапазоном :)
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Mike Gorbunov
Неплохо бы уточнить языковые пары и направления
А в игровой локализации для носителя русского разве бывают разве другие пары, кроме EN-RU и (реже) ZH-RU?
источник

n

ninqueistar in Localizer
Dmitri Chik
А в игровой локализации для носителя русского разве бывают разве другие пары, кроме EN-RU и (реже) ZH-RU?
Корейский, японский, навскидку
источник

AM

Andrey M in Localizer
корея делает в год очень много игр.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
ES>RU и RU>ES встречал тоже
источник

n

ninqueistar in Localizer
Mike Gorbunov
ES>RU и RU>ES встречал тоже
Ага, в общем-то весь FIGS встречается как сорс
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Арсений Синчилин
слышал про 4 евроцента за слово, но это, наверное, для опытных локализаторов
я пока только в двух проектах участвовал)
Что касается ставок, то от зависит от опыта и умения себя продавать. Даже в EN-RU бывают люди, успешно загружающие себя по ставкам до 0.15 и даже 0.20 USD. Крайне редко, конечно, но бывают
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
ninqueistar
Ага, в общем-то весь FIGS встречается как сорс
Почему-то с такими европейскими сорсами игровых проектов не встречал((
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Арсений Синчилин
слышал про 4 евроцента за слово, но это, наверное, для опытных локализаторов
я пока только в двух проектах участвовал)
Средняя ставка для хорошего опытного переводчика, продающего услуги перевода за рубеж в паре EN-RU, я бы сказал 0.08-0.10 USD за слово. По опыту моих знакомых и собственному
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
Спасибо, ценная информация)
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Арсений Синчилин
Спасибо, ценная информация)
я бы не стал на вашем месте ориентироваться на эти ставки :)
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
хотя бы потому, что у многих компаний расценки ниже :) :)
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
Разумеется, но все же интересно узнать мнение опытных специалистов
Вдруг кто-то из собственного опыта подскажет
источник