Size: a a a

2021 February 03

MG

Mike Gorbunov in Localizer
зато мы знаем, где теперь работает автор
источник

P

Pavel in Localizer
A. P.
Отказался наконец от от одной рассылки, которую давно перестал читать, а они мне отменили успех. Сижу теперь, не знаю, что делать. Дела шли нормально, а тут такое 😆
Придётся restart success 😁
источник

n

ninqueistar in Localizer
Andrey M
Это от отсутствия новых идей-) Стагнация, однако-)
Так точно. Скучный вебинар в итоге (сейчас идёт), ничего нового. Между делом предлагают вот стандарт вводить индустриальный по MTPE pricing.
источник

n

ninqueistar in Localizer
ninqueistar
Так точно. Скучный вебинар в итоге (сейчас идёт), ничего нового. Между делом предлагают вот стандарт вводить индустриальный по MTPE pricing.
Было бы интереснее, если б они пригласили @scalywhale или других коллег из intento, чтобы рассказали про чудесные выигрыши в производительности и МТ скидки, которые уже есть у их клиентов. А то ж на этих вебинарах пока пять лет одно и то же трут: 70-80% от цены, скидка на MTPE соответственно 20-30%
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
Юля, приглашай нас на ваши вебинары, мы расскажем ;)
источник

n

ninqueistar in Localizer
Davel Poronin
Юля, приглашай нас на ваши вебинары, мы расскажем ;)
Ожидайте анонсов 🙃
источник
2021 February 04

IA

Igor Afanasyev in Localizer
ninqueistar
Было бы интереснее, если б они пригласили @scalywhale или других коллег из intento, чтобы рассказали про чудесные выигрыши в производительности и МТ скидки, которые уже есть у их клиентов. А то ж на этих вебинарах пока пять лет одно и то же трут: 70-80% от цены, скидка на MTPE соответственно 20-30%
Интересно было бы послушать, а также понять, придумали что-то новенькое по сравнению тем самым постом годовалой давности про расчет стоимости MTPE (https://www.nimdzi.com/machine-translation-post-editing-how-much-is-the-fish-nimdzi-finger-food/). Правильно ли я понимаю, что сейчас по-прежнему почасовой расчет стоимости редактуры (и в том числе MTPE) видится наиболее приближенным к действительности, но при этом CAT-тулы не поддерживают такой расчет?
источник

n

ninqueistar in Localizer
Igor Afanasyev
Интересно было бы послушать, а также понять, придумали что-то новенькое по сравнению тем самым постом годовалой давности про расчет стоимости MTPE (https://www.nimdzi.com/machine-translation-post-editing-how-much-is-the-fish-nimdzi-finger-food/). Правильно ли я понимаю, что сейчас по-прежнему почасовой расчет стоимости редактуры (и в том числе MTPE) видится наиболее приближенным к действительности, но при этом CAT-тулы не поддерживают такой расчет?
МММ, что тогда, что сейчас, пословный был более популярным, чем почасовой
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
Заодно, вот тут результаты нашего мини-опроса про оплату работы редакторов: https://www.notion.so/Tracking-the-work-of-editors-proofreaders-Poll-Results-06e9ae89351e4acc927c2b37e3f9ef53

Выборка там небольшая, конечно, но что имеем.
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
ninqueistar
МММ, что тогда, что сейчас, пословный был более популярным, чем почасовой
А как ты думаешь — это оттого, что так проще считать, или потому что это лучше отражает трудозатраты?
источник

n

ninqueistar in Localizer
Igor Afanasyev
Заодно, вот тут результаты нашего мини-опроса про оплату работы редакторов: https://www.notion.so/Tracking-the-work-of-editors-proofreaders-Poll-Results-06e9ae89351e4acc927c2b37e3f9ef53

Выборка там небольшая, конечно, но что имеем.
На вебинаре мемсорс был похожий вот вопрос, 200 с чем-то человек, правда, только участвовали, но коллективно выбрали пословный вариант как наиболее популярный из текущих и "комбинацию" вариантов оплаты таких заданий как запасной вариант (это значит типа "смотреть по ситуации")
источник

n

ninqueistar in Localizer
Igor Afanasyev
А как ты думаешь — это оттого, что так проще считать, или потому что это лучше отражает трудозатраты?
Надевая шляпу LSP, могу сказать, что так привыкли. Большинство обычных тулов под это и было заточено. Когда N лет назад вводили MTPE в крупных MLV, других вариантов как-то и не предлагали даже.

а вот если шляпу подснять, то честно говоря, мне неизвестно, что *лучше* отражает трудозатраты. Не было опыта подобных замеров, увы, поскольку не было и пространства для маневра.
Вопрос можно переадресовать всяческим визионерам, футурологам, аналитикам и в принципе менее приземлённым  товарищам в этом чате 😃
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Трудозатраты лучше всего отражает динамическая пословная ставка. Повременка очень субъективна. Кроме того, все переводчики работают в разном темпе, и загонять их во временные рамки нет смысла.
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
Mike Gorbunov
Трудозатраты лучше всего отражает динамическая пословная ставка. Повременка очень субъективна. Кроме того, все переводчики работают в разном темпе, и загонять их во временные рамки нет смысла.
динамическая пословная — это как? По сетке? Ну и я не говорю здесь про то, что всем выделять одно и то же время на редактирование — каждому нужно разное время, но у редакторов и разные ставки могут быть, отражающие их качество/производительность.
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
"One of the main reasons for implementing machine translation (MT) into localization workflows is that it saves money. And time. This time, let’s focus on money."
То-то мы сейчас сплошняком вычитываем материал, который сдает заказчику одна большая фирма на три буквы. Несколько лет назад за такие ляпы выгнали бы в три шеи, а сейчас просто заказчик платит дважды - первый раз за внедрение того, что "saves money. And time.", а второй - нам, за сплошную повторную вычитку этого говна, которое они сдают заказчику.
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
Serge Gladkoff
"One of the main reasons for implementing machine translation (MT) into localization workflows is that it saves money. And time. This time, let’s focus on money."
То-то мы сейчас сплошняком вычитываем материал, который сдает заказчику одна большая фирма на три буквы. Несколько лет назад за такие ляпы выгнали бы в три шеи, а сейчас просто заказчик платит дважды - первый раз за внедрение того, что "saves money. And time.", а второй - нам, за сплошную повторную вычитку этого говна, которое они сдают заказчику.
Но тема оплаты не раскрыта — как вы рассчитываете для клиентов стоимость вычитки?
источник

n

ninqueistar in Localizer
Igor Afanasyev
Но тема оплаты не раскрыта — как вы рассчитываете для клиентов стоимость вычитки?
Увы, любое упоминание MT всуе неизбежно нагоняет паломников с крестом поругания. Classics.
Да любому, кто работает с MT каждый день, разумеется, есть, чем приподнять сей крест, однако смысла в этом большого, действительно, нет, тем более в контексте
"Вы все - говно! Мы все - говно! Говно должно говорить громче!" — и далее по тексту
источник

B

B0Ni in Localizer
Igor Afanasyev
Интересно было бы послушать, а также понять, придумали что-то новенькое по сравнению тем самым постом годовалой давности про расчет стоимости MTPE (https://www.nimdzi.com/machine-translation-post-editing-how-much-is-the-fish-nimdzi-finger-food/). Правильно ли я понимаю, что сейчас по-прежнему почасовой расчет стоимости редактуры (и в том числе MTPE) видится наиболее приближенным к действительности, но при этом CAT-тулы не поддерживают такой расчет?
Тот же мемсорс полгода как добавил время редактирования сегментов в постаналайз. И мы его периодически используем, когда пословная оценка драматически не сходится с субъективной оценкой переводчика. Причем непонятно, почему мемсорс это сделал только сейчас, так как время редактирования сегмента я видел внутри mxliff'а много лет назад. Но с другой стороны они не раскрыли механизм подсчета этого времени, поэтому мы используем эти цифры скорее как качественную оценку.
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
B0Ni
Тот же мемсорс полгода как добавил время редактирования сегментов в постаналайз. И мы его периодически используем, когда пословная оценка драматически не сходится с субъективной оценкой переводчика. Причем непонятно, почему мемсорс это сделал только сейчас, так как время редактирования сегмента я видел внутри mxliff'а много лет назад. Но с другой стороны они не раскрыли механизм подсчета этого времени, поэтому мы используем эти цифры скорее как качественную оценку.
Да, тут технически сложно оценить время — должна быть прозрачность методики подсчета. Что если переводчик полез в какой-нибудь словарь и переключился из приложения или вообще свернул его? А если он пошел не за словарем, а за кофе?
источник

AM

Andrey M in Localizer
коллеги, а чем пословный подсчет плох?-) Михаил, вроде бы, писал о динамичной пословной ставке, что вполне отражает реалии, а главное нужды сегодняшнего дня. Нужно идти по пути упрощения, а не нагромождения различных методик, метрик, которые понятны их изобретателям и еще паре-тройке энтузиастов этого дела-)
источник