Я сам буду играть только через пару-тройку недель, так что пока не знаю, как вписывается этот перевод в мир игры.
Но по комментам кажется, что в плане речи люди получили вполне реальный русский Найт-сити, а хотели все же американский. Ну то есть будь это русский город, матерились бы и пообильнее, да и ещё более бессмысленно. И грубость была бы на уровне. Но, может, людям не охота в реальность? :D Этого добра им и на улицах хватает...
Лока игр с обилием персонажей и текста всегда риск. Ведь решения такого рода даже и не проверишь толком до релиза... Выбрали бы более консервативный подход, сохранив зарубежность города, отхватили бы не меньше, только от других :D Да и сколько реально у них было времени и контекста? Я не знаю, как работают поляки, но обычно в этом плане все совсем плохо...
Плюс CD Projekt RED сами вырыли себе и локализаторам яму: с таким-то маркетингом просто невозможно удовлетворить ожидания людей :)
Джаст май ту сентс :)
Хотя спеки моего ПК не позволяют оценить Киберпанк, будь я каким продюсером русского дубляжа, я бы стремился сохранять атмосферу интернациональности в Найт-Сити и не переводить лишнего (хотя на деле не знаю, как там вышло)
Кто вообще играл в англ. версию? До релиза обещали кучу национальностей и языков в Найт-Сити. Каким образом так вышло, что город ощущается "русским"?