Size: a a a

2020 October 29

AC

A Che in Localizer
Andrey M
конечно, у 2-3 заказчиков пару раз в год-)) вот из свежего прислали приятели
ну это может всего лишь значить, что час стоит $12)))
источник

AC

A Che in Localizer
а то и $6))
источник

AM

Andrey M in Localizer
A Che
ну это может всего лишь значить, что час стоит $12)))
а за час можно перевести примерно 250 новых слов, что соответственно означает....
источник

AM

Andrey M in Localizer
Dmitry
вы с какой-то кхм другой стороны смотрите, в нашей области финальные переводчики не работающие с европой в рублевом эквиваленте в ен-ру стали получать где-то в два раза больше, но я правда могу говорить лишь с 2007, ладно
средний курс в 2007 году - 1 доллар = 25 рублей. Средний курс в 2020 году 1 доллар = 71 рубль.  Оплата фрилансера в рублях в 2020 году стала в 2 раза больше, чем в 2007. Вопрос - как изменилась его оплата в долларах? Ответ - упала примерно в 1,5 раза (ну плюс минус, опять-таки это я сказал примерно и навскидку, да и вы тоже 2 раза сказали примерно).
источник

AM

Andrey M in Localizer
https://ratestats.com/dollar/2020/#nav-chart - тут курсы, ну на всякий случай-)
источник

D

Dmitry in Localizer
ну довод про валютные неплох, я поэтому и говорил о рублёвых ставках. только какое это отношение имеет к рынку переводов и ситуации на нем? кажется не рынок переводов определяет курс валют )
источник

AM

Andrey M in Localizer
и да, инфляция, разные доллары и рубли в 2007 и 2020 (их ценность), покупательная способность - это оставим за бортом-)
источник

D

Dmitry in Localizer
все же началось с сентенции "переводы становятся дешевле", ну в целом в россии становятся, только не из-за МТ, технологий, спроса и чего-то еще судя по выкладкам с валютой, нет?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
В РФ рынок дикий, и с мт это не связано
источник

AM

Andrey M in Localizer
Dmitry
все же началось с сентенции "переводы становятся дешевле", ну в целом в россии становятся, только не из-за МТ, технологий, спроса и чего-то еще судя по выкладкам с валютой, нет?
в долларах они дешевеют не из-за выкладок с валютой-)) просто в 2005-2007 в рублях никто почти ничего не измерял, все ценники были либо в у.е., либо в долларах-)
источник

AM

Andrey M in Localizer
Mike Gorbunov
В РФ рынок дикий, и с мт это не связано
вот тут соглашусь, но он в целом во многом отражает мировые тенденции. С опозданием, не в полной мере, с учетом местных особенностей, но отражает-))
источник

KK

Kira Krr in Localizer
Вот ставки бюро переводов для исполнителя с 2008 года выросли, по моим ощущениям, на 10 копеек за слово, а там, где меряется в условных страницах, кажется, даже упали
источник
2020 October 31

NK

ID:0 in Localizer
Отмечаете ли вы Хэллоуин, али нет, а вот страшно симпатичную картинку от господ из Lingoport извольте заценить.

5 самых популярных гремлинов интернационализации (i18n), с примерами, в честь праздника:

https://lingoport.com/a-cheat-sheet-to-i18n-gremlins-issues/
источник
2020 November 01

n

ninqueistar in Localizer
Игроки из России жалуются, что в ПК-версии Watch Dogs: Legion нельзя переключиться на английский язык.

Служба техподдержки ответила одному из пользователей, что альтернативная озвучка действительно не предполагается, и добавить её после покупки невозможно.

https://dtf.ru/games/245120
источник

DL

Danil L in Localizer
ninqueistar
Игроки из России жалуются, что в ПК-версии Watch Dogs: Legion нельзя переключиться на английский язык.

Служба техподдержки ответила одному из пользователей, что альтернативная озвучка действительно не предполагается, и добавить её после покупки невозможно.

https://dtf.ru/games/245120
Так это ж юбисофт, они давно вроде такое практикуют
источник

x

xabk in Localizer
Danil L
Так это ж юбисофт, они давно вроде такое практикуют
Тут косяк в неверном описании до покупки, если верить скринам.

А так region lock в связке с региональными ценами не вот прям редкость. Я так понимаю, это чтобы хитрые американцы и европейцы не покупали игру с левых аккаунтов по цене для бедных стран.

Бывает (или бывало?) ещё же и ограничение на мультиплеер (к примеру, когда русские только с русскими и китайцами могут играть). По тем же причинам, ну или чтобы токсик рашн кидс не мешали чинным бюргерам самим визжать в играх.

В этой ситуации меня всегда бесило отсутствие выбора: когда нельзя просто взять и купить игру за полную цену без ограничений. Ключевое слово тут "просто". Помню, приходилось с какой-то юбисофтовской кстати игрой много плясать с бубном, чтобы купить версию на английском...
источник

DL

Danil L in Localizer
xabk
Тут косяк в неверном описании до покупки, если верить скринам.

А так region lock в связке с региональными ценами не вот прям редкость. Я так понимаю, это чтобы хитрые американцы и европейцы не покупали игру с левых аккаунтов по цене для бедных стран.

Бывает (или бывало?) ещё же и ограничение на мультиплеер (к примеру, когда русские только с русскими и китайцами могут играть). По тем же причинам, ну или чтобы токсик рашн кидс не мешали чинным бюргерам самим визжать в играх.

В этой ситуации меня всегда бесило отсутствие выбора: когда нельзя просто взять и купить игру за полную цену без ограничений. Ключевое слово тут "просто". Помню, приходилось с какой-то юбисофтовской кстати игрой много плясать с бубном, чтобы купить версию на английском...
Понятно. Я статью не открывал, поэтому особо негодования по этому поводу не понял, т.к. еще с R6: Siege, если не раньше, они региональные ограничения по языку ввели, и с бубном приходилось танцевать, загружать и менять файлы игры на английские, чтобы сменить язык.

А если при покупке действительно криво указано или вообще не указано, что ограничения по выбору языка есть, это чистый косяк юбисофта, что, в целом, неудивительно
источник
2020 November 03

AR

Alexander Radkevich in Localizer
https://www.youtube.com/watch?v=OMi6xgdSbMA -- забавный рассказ разработчика игры Return of the Obra Dinn о том, как его игра была построена вокруг грамматической системы английского языка и как всё работало более-менее хорошо, пока ему не пришлось локализовывать игру на остальные языки -- тут-то и начались проблемы.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
вкратце: мы поленились погуглить об интернационализации до разработки, поэтому гуглили после :)
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
это с одной стороны, а с другой это заранее ставит разработчику рамки
в случае, когда сама концепция завязана на особенностях языка, локализация может быть и не нужна вообще
источник