Size: a a a

2020 October 29

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
>"Но сейчас этот порог преодолен, и тут же произошла другая ужасная вещь — сейчас стало невозможно заказать чисто человеческий литературный перевод. Качество перевода резко упало. Сейчас все, даже самые дорогие переводческие конторы, которые называют себя суперспециалистами, вначале дают текст перевести машине, а потом человек дорабатывает то, что получилось."
Интересно, как он пришёл к таким выводам? Я что-то сомневаюсь, что реально есть какая-то зависимость между доступностью МТ и качеством перевода (где?)
источник

x

xabk in Localizer
Мне что-то кажется, это просто типичное для топов «да все они так делают, я-то уж точно знаю». Все они грешат такими заявлениями.

А на деле то ли слышал где-то, то ли читал, плюс нарвался на пару горе-компаний, которые и правда так делают — и бумц, мнение, вывод, в печать!
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
xabk
Мне что-то кажется, это просто типичное для топов «да все они так делают, я-то уж точно знаю». Все они грешат такими заявлениями.

А на деле то ли слышал где-то, то ли читал, плюс нарвался на пару горе-компаний, которые и правда так делают — и бумц, мнение, вывод, в печать!
ну, так в целом человеческое общество работает)
источник

x

xabk in Localizer
Ну да, просто обычных людей не слышно на весь мир, да :D
источник

D

Dmitry in Localizer
слушайте, ну это же Ашманов
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
кто-то с чем-то столкнулся и о чём-то рассказал, не разбираясь. а если этот кто-то важный медийный дядька или тётька, то и пожалуйста.
источник

x

xabk in Localizer
Меня тоже этот момент покоробил сильно.
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
Прочитала половину, интервью очень слабое. Аргументация уровня "ни для кого не секрет, что..."
источник

AM

Andrey M in Localizer
а как давать хорошее качество перевода за те копейки, что платят заказчики?
источник

x

xabk in Localizer
В вопросе кроется ограничение, которого, на самом деле, нет. Не все заказчики платят копейки.
источник

AM

Andrey M in Localizer
xabk
В вопросе кроется ограничение, которого, на самом деле, нет. Не все заказчики платят копейки.
не все переводы плохие-)
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
Да и не во всех случаях нужны "хорошие" переводы.
источник

AM

Andrey M in Localizer
Marina Ilyinykh
Да и не во всех случаях нужны "хорошие" переводы.
золотые слова - более того, иногда даже сам заказчик это понимает-)
источник

x

xabk in Localizer
Частот, правда, бывает, что заказчик, вроде бы, понимает. А потом заявляет, мол, нееее, ну не настолько же плохо! :D
источник

AM

Andrey M in Localizer
xabk
Частот, правда, бывает, что заказчик, вроде бы, понимает. А потом заявляет, мол, нееее, ну не настолько же плохо! :D
просто "плохо" для заказчика - это обычно чуть хуже, чем идеально. А плохо для переводчика может быть совсем иначе-)
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
xabk
Частот, правда, бывает, что заказчик, вроде бы, понимает. А потом заявляет, мол, нееее, ну не настолько же плохо! :D
50 оттенков качества
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
ой друзья ща мы зарубимся о том, что такое "качество"
источник

AM

Andrey M in Localizer
в любом случае согласитесь, что цены за перевод упали примерно в 1,5 раза при сопоставимой производительности труда. Произошло это в последнее десятилетие примерно.
источник

AM

Andrey M in Localizer
при всем при этом единственное, что активно развивалось именно за это последнее десятилетие - это технологии МТ и в принципе все-).
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
Andrey M
в любом случае согласитесь, что цены за перевод упали примерно в 1,5 раза при сопоставимой производительности труда. Произошло это в последнее десятилетие примерно.
Андрей, а это проблема? Размер рынка при этом растёт. Те, кто не приспособились, уйдут с рынка, остальные выиграют.
источник