Size: a a a

Лингвошутки

2019 March 11
Лингвошутки
Оценим нейминг компании из Екатеринбурга
источник
Лингвошутки
Это вторая подборка в стиле «Кот в мешке»: рекламодатель присылает ссылку и деньги, я независимо от него пишу текст.  

@slangbang — подборки английского сленга на все случаи жизни: комплименты к 8 марта, ЗОЖ-лексика к приходу весны и блинный выпуск в последний день Масленицы. Пожалуй, самый большой и известный канал на тему сленга — и неудивительно, ведь это часть огромного для телеграма медиахолдинга Millennials’ Media (7 каналов и чуть ли не 300 тысяч подписчиков), собранного Мастридером.

@mustreads — еще один канал из сети Мастридера: самые интересные тексты дня на русском и английском, с подробными подводками, а иногда и вольным пересказом. Здесь же можно следить за подкастом «Терминальное чтиво» и YouTube-шоу о литературе «Книжный чел» (среди гостей — Юрий Сапрыкин, Константин Мильчин, Алексей Поляринов и Руслан Соколовский).

@lingvoed — канал ведет преподаватель русского в Китае: показывает классные фотографии, рассказывает о местных традициях и пересказывает разговоры со студентами (например, недавно один пришел с зачеткой и попросил поставить ему оценку «удовольствие»). Моя любимая рубрика на канале — этимологические загадки с вариантами ответа: где возникло слово «робот», что за изобретение запатентовали как «Люцифер» и какую жидкость изначально называли кетчупом.

@sysblok — крутой научно-популярный проект о применении технологий в культуре, который делают преподаватели центра Digital Humanities НИУ ВШЭ. Машинный перевод египетских иероглифов; корпусное исследование текстов Егора Летова; самые популярные слова в русскоязычных поздравлениях к 8 марта; нейросеть-композитор, которая учится у классиков, и другие удивительные вещи.

#несогласованнаяреклама
источник
2019 March 12
Лингвошутки
тренировали сейчас на занятии скороговорку "Rory the warrior and Roger the worrier were reared wrongly in a rural brewery". перевели "Рори Войнушка и Роджер Волнушка были обсчитаны в сельской пивнушке". горжусь своими студентами
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Брисбен, Австралия, via @bloodybananabender
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
lingvojokes
Рубрика «Классика Коммерсанта»:

«Поляков довел язык. Польские парламентарии решили очистить польский язык от иностранных слов. Новый закон о польском языке, рассматриваемый сейчас верхней палатой парламента, гласит, что все иностранные слова, имена и названия отныне должны переводиться на польский.

Так что теперь поляки будут в магазинах требовать шампунь "Мыч-и-Поехач" (бывш. Wash'n'Go), одеколон "Стары Смруд" (Old Spice), косметику "Малгожата Астор" (Margaret Astor), пить вместо Johnny Walker "Яна Пшеходского", курить "Вельблонд" (бывш. Camel) под записи "Смрудных дивчин" (Spice Girls) и смотреть сериал "Кс-Пыльники" (X-Files). А уж какие превращения ожидают такие торговые марки, как Mitsubishi или SsangYong, остается только догадываться».

(«Коммерсантъ Власть» №37 от 21.09.1999
https://www.kommersant.ru/doc/15955)
к переводу брендов на польский — картинка от Мартина @armscollector
источник
Лингвошутки
Мария Юдина:

Понятно, что явление существовало и раньше, но скорее узуально, не как дискурс, а широко развернулось, мне кажется, только в последнее время в различных учреждениях, ориентированных на клиента, — использование звательного падежа полного имени: «Да, Ирин, я Вас записала», «Елен, я Вас слушаю».

Особенно коробит и веселит одновременно, что делают с моим именем: оно превращается в «Марий». «Марий, может быть, сделать Вам чаю?»

https://bitly.su/EPw59xn
источник
Лингвошутки
lingvojokes
Никита @pyos_borks показал оригинал:

— Why did a mushroom go to the party?
— Because he's a fungi!

https://www.youtube.com/watch?v=6vlVTbBPCtk
источник
2019 March 13
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
В паблике «Новости планеты Гугл» собирают заголовки новостей, полученные с помощью бага «Google Переводчика». Получаются сводки из параллельной вселенной с заметками вроде «В Сочи синоптики предупредили о гоблинах» и «Евро будет стоить 90 евро».

https://tjournal.ru/internet/90134
источник
Лингвошутки
Все знают, что слово жалюзи - французское. Тут, кстати, никто уже его не использует, и даже, кроме нашего профессора французского, не понимает. Вероятно, это все равно что боярами богатых людей назвать:)
Так вот оно происходит от слова jalousie  - ревность. Из объяснения нашего препода - благодаря жалюзи можно подсматривать за неверными супругами, будучи незамеченным. Википедия же говорит, что слово берет своё начало на Востоке, где мужчины прятали своих женщин от посторонних взглядов. Непонятно, почему в таком случае нужно было использовать такую сложную структуру..)
Далее в статье говорится про европейских куртизанок, которые с помощью жалюзи интриговали мужчин:)) и вот тут уже вполне можно провести какую-то параллель с ревнивыми жёнами. Хотя может, это лишь моя фантазия.
источник
Лингвошутки
МГУ проводит конкурс на лучший перевод последней фразы волка из мультфильма «Жил-был пес» -- «Ты, это, заходи, если что» -- на древнегреческий язык

http://www.philol.msu.ru/~classic/sobytiya/2019/konkurs/index.php
источник
Лингвошутки
Начальник начал учить русский.
Уходит из офиса:
- Do segodnia!
- Segodnia means today, you wanted to say do zavtra?
- Wait, isn’t zavtra breakfast?
источник
Лингвошутки
перевод слова "нерукопожатный" в книге Михаила Идова Dressed Up for a Riot: Misadventures in Putin's Moscow

(via https://t.me/knigsovet/1198, показал @bookninja)
источник
Лингвошутки
(сука, ну когда уже "Коммерсант" перестанет использовать слово "господин" в текстах - потому что дико выглядит, когда авторы пишут про западную музыку и там постоянно какие-то появляются "господа Джексоны" иди в этом тексте "Господин Абдурахманов", - просто готовое название для песни "Ленина Пакет". Не осталось уже большей неуместности в современной российской прессе, чем эти "господа" из стандарта "Коммерсанта")
источник
2019 March 14
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Встретила в «математическом» тесте «Медузы» вопрос: «Какие из этих пар чисел являются сексуальными простыми?». И вот что оказалось:

«Простые числа, отличающиеся на шесть — пара простых чисел вида p, p+6. В английском языке для таких пар чисел применяется термин sexy primes (от латинского названия числа шесть — sex)».
источник