Size: a a a

Лингвошутки

2016 October 10
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Хороший текст о переводе, из которого я узнала, что маршмеллоу - не то же самое, что зефир http://bookninja.ru/blog/all/roman-nekotorye-voprosy-teorii-katastrof-perevedyon-na-russkiy-d/
источник
Лингвошутки
Историк, автор книги о Семилетней войне, прочел книгу о шведском короле Карле XIV и собрал “редакторские блошки” со своими комментариями. Дальше цитаты:

"Т. н. chasseurs 'a cheval". — Правильно chasseur à cheval. И оцените элегантность оборота "т. н.". Когда не знаешь перевода (а это "конные егеря"), просто пиши т. н. Они ведь действительно так называются.

"Испанские кони покрыли поле искалеченными крупами". — Либо у лошадей ядрами отрывало заднюю часть туловища (а передняя убегала на двух ногах, как это обычно у "испанок"), либо тут опечатка в слове "труп".

"Внутриполиическая задача... Внешнеполиическая задача...". — Как?! Он что, копирует  ч а с т и  слов для экономии времени?.. Западает "Т"?..

"Французский исследователь Жиро де ль' Эн предлагает считать эти заявления Бернадота всего лишь "газовой канонадой гасконца"". — Иными словами, у Бернадота бомбит. Хотя в оригинале у Делена просто французское слово gasconnade, означающее бахвальство.

http://mos-art.livejournal.com/1387916.html
источник
2016 October 11
Лингвошутки
Наш подписчик @Forsiamidol прислал нам толчок в будущее
источник
Лингвошутки
Англоязычный оборот «no rest for the wicked» всегда казался мне эффектным. Его иронично применяют к ситуациям, когда человек сам лишил себя отдыха по собственной неразумности, но мне в этом всё равно виделась какая-то романтика сворачивания гор в экстремальных условиях, и слово wicked звучало по-своему гордо.

А сегодня я понял, что с этим забавно перекликается русскоязычный оборот «нет покоя ебанутым», и романтика с гордостью как-то сразу померкли!

https://www.youtube.com/watch?v=Hh-0y8Qe0Sw
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
2016 October 13
Лингвошутки
Читать советские жэзээлки — мало с чем спавнимое мазохистского рода удовольствие.

«Человек с грандиозного космического корабля «Земля», впервые обосновавший возможность межпланетных и межзвёздных полетов, носил звучную фамилию Циолковский. Сегодня её знает весь мир. Имя Циолковского украшает карту Луны. Бронзы многопудьем отмечена родная Калуга».

Бронзы многопудьем, понимаете?
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Это хромосом. Еще в наборе, разумеется, шлакоблокунь, карусельдь, спорткарп (или спорткарась?), очкилька, форельса иии... шлакоблось?
источник
Лингвошутки
источник