Size: a a a

BBC News | Русская служба

2021 October 15
BBC News | Русская служба
"Если ты делаешь свою работу честно, ты многое можешь изменить".

Телекритик Арина Бородина о фильме Русской службы Би-би-си "Запрещенная профессия" и том, как изменилась журналистика за 30 лет.

Фильм попал в программу фестиваля "Артдокфест". Посмотреть его можно здесь: https://bbc.in/2YR7Fc2 а проголосовать тут: https://bit.ly/3FN6sDD
источник
BBC News | Русская служба
🎙 В среду суд отправил под домашний арест ректора Московской высшей школы социальных и экономических наук (известной как “Шанинка“) Сергея Зуева.

А до этого “Шанинку” упоминали в связи с арестом вице-президента Сбербанка и бывшей замминистра просвещения России Марины Раковой.

Почему “Шанинка” оказалась связана с громкими уголовными делами и почему это вызывает такое беспокойство в академическом сообществе, объясняют корреспонденты Русской службы Би-би-си Настя Голубева и Сергей Горяшко.

Apple Podcasts | Overcast | Яндекс Музыка
источник
BBC News | Русская служба
🎧 Подкаст “Что это было”. Почему “Шанинка” снова под ударом
источник
BBC News | Русская служба
❗Издания Republic и “Росбалт” включены в реестр иностранных агентов.

https://bbc.in/3BM2Zmt
источник
BBC News | Русская служба
Арест ректора - не первая проблема, с которой сталкивается “Шанинка” в последние годы. Это учебное заведение Алексей Кудрин не раз называл  "одной из лучших школ социальных наук в стране".

Особенность "Шанинки" заключается в том, что большинство ее программ валидированы английскими университетами. В частности, она выступает партнером Университета Манчестера и Университета Ковентри. На практике это значит, что при выпуске студенты некоторых направлений получают в том числе диплом престижного британского вуза.

Би-би-си рассказывает о том, почему стоит следить за делом вокруг небольшого частного университета:


https://bbc.in/3DQpZ4t
источник
BBC News | Русская служба
🗯По словам главреда Republic Дмитрия Колезева, издание, которое минюст сегодня внес в список иноагентов, продолжит свою работу. Журналисты собираются выполнять требования минюста и будут сопровождать материалы плашками, как того требует закон.

“Хотя считаем закон [об иноагентах] дурацким, несправедливым и вдвойне несправедливым его требования и применения к нам, потому что у Republic нет никакого иностранного финансирования, – сказал Колезев Би-би-си. – Совершенно непонятно, чем руководствовался минюст даже в этой больной логике преследования иноагентов”.

По словам Колезева, журнал существует только на донаты читателей, других источников дохода у него нет. Теперь журналисты планируют сосредоточиться на том, чтобы убедить подписчиков, что жертвовать деньги изданию по-прежнему безопасно.

Колезев сказал, что не знает, почему минюст решил включить Republic в список иноагентов: “Гадать бессмысленно. Никакого повода, видимо, просто по совокупности заслуг. Идут просто уже по списку”.
источник
BBC News | Русская служба
🗯 Гендиректор “Росбалта” Лариса Афонина сказала Би-би-си, что никаких средств из-за рубежа издание, внесенное сегодня минюстом в список иноагентов, не получало.

Юристы “Росбалта” уже обратились в министерство за разъяснениями, на каких основаниях это СМИ признали иностранным агентом. Афонина говорит, что издание будет обжаловать включение в реестр, а пока выполнит требования минюста и продолжит свою работу.

При этом Twitter помечает "Росбалт" как "государственное издание", связанное с российскими властями. В правилах соцсети уточняется, что такая маркировка появляется на учетных записях, которыми, по мнению соцсети, "управляют официальные представители правительства, государственные СМИ и лица, тесно связанные с такими СМИ".
источник
2021 October 16
BBC News | Русская служба
Сотрудники природоохранного агентства Колорадо два года пытались поймать этого оленя, им это удалось только с четвертой попытки.

Когда оленя усыпили, оказалось, что металлические нити в покрышке слишком крепкие, и рейнджерам пришлось отрезать ему рог. Но он отрастет следующей весной.

Скорее всего, олень зашел во двор, где висели качели из покрышки, засунул в нее голову и не смог вытащить. И так прогулял два года.
источник
BBC News | Русская служба
Virgin Galactic перенесла первый коммерческий полет туристов в космос с третьего на четвертый квартал следующего года, а второй пробный полет космического корабля - с этого года на следующее лето.

В пятницу, когда компания выпустила заявление о переносе полетов, акции компании рухнули на 20%.

https://bbc.in/2Xi76HX
источник
BBC News | Русская служба
На этой неделе многие российские СМИ, включая “Парламентскую газету” - официальное СМИ Федерального собрания Российской Федерации - написали, что королева признала Крым российским.

Это произошло после того, как севастопольские школьники получили ответ в конверте с вензелем Елизаветы II, подписанное придворной дамой Ее Величества, и адресом «Севастополь, Россия».

Что это значит? Кто такая придворная дама, чьим именем было подписано письмо? Школьники собрались писать принцу Уильяму и его супруге. Ответят ли им герцог и герцогиня Кембриджские, объясняет корреспондент Би-би-си по вопросам королевской семьи Джонни Даймонд.
источник
BBC News | Русская служба
В России предложили новые правила для электросамокатов.

Предлагается ограничить максимальную скорость и массу средств, на которых можно ездить по одной дороге с пешеходами.

Кроме электросамокатов, правила распространяются на электроскейтборды, гироскутеры, сигвеи и другие подобные средства.

https://bbc.in/3aGMNqD
источник
BBC News | Русская служба
США предложили денежные компенсации родственникам 10 афганцев, убитых по ошибке в результате авиаудара в Кабуле незадолго до окончательного ухода американских военных из Афганистана. Среди погибших - семеро детей.

На прошлой неделе семьи жертв пожаловались, что американские власти до сих пор с ними не связывались, чтобы лично извиниться и обсудить компенсации.

https://bbc.in/3j5AHMc
источник
BBC News | Русская служба
18 октября исполняется 60 лет Уинтону Марсалису, одному из самых известных, авторитетных и признанных джазовых музыкантов и композиторов современности.

После ухода почти всех гигантов джазового прошлого, Марсалис, несмотря на свою относительную молодость, уже не одно десятилетие прочно занимает место в их ряду. И вместе с тем он - одна из самых противоречивых фигур в истории джаза.

Наш обозреватель по вопросам культуры Александр Кан рассказывает об этом ярком музыканте и о своих личных встречах и дискуссиях с ним о природе джаза.

https://bbc.in/3AGHv9e
источник
BBC News | Русская служба
За сутки в России зарегистрировали 33 208 случая заболевания Covid-19. Накануне был прирост в 32 196 новых случаев.

Обновился также максимум смертей - за сутки умерло 1002 человека с коронавирусом. В пятницу скончались 999 заболевших.

https://bbc.in/3jarH8H
источник
BBC News | Русская служба
Юля родилась без руки, на Тоню оборачивались прохожие из-за красного пятна на пол-лица, Марию с синдромом Дауна постоянно дразнили в школе. Теперь они снимаются для модных дизайнеров и появляются на страницах глянцевых журналов.

Работы для моделей с особенностями внешности или инвалидностью в России пока мало, но девушки надеются, что смогут использовать эту площадку, чтобы вдохновлять других.

Русская служба Би-би-си поговорила с Юлей, Тоней и Машей о том, как изменилась их жизнь после начала работы моделью, а также узнала, каким основатели Alium видят модельное агентство будущего.

https://youtu.be/q2pCU2Zfm7w
YouTube
Не такие, как все. Как в России работают модели с особенностями внешности?
Юля родилась без руки, на Тоню оборачивались прохожие из-за красного пятна на пол-лица, Марию с синдромом Дауна постоянно дразнили в школе. Теперь они снимаются для модных дизайнеров и появляются на страницах глянцевых журналов. Работы для моделей с особенностями внешности или инвалидностью в России пока мало, но девушки надеются, что смогут использовать эту площадку, чтобы вдохновлять других. Русская служба Би-би-си поговорила с Юлей, Тоней и Машей о том, как изменилась их жизнь после начала работы моделью, а также узнала, каким основатели Alium видят модельное агентство будущего.

Подписывайтесь на наш канал: https://www.youtube.com/bbcrussian

Русская служба Би-би-си:
https://www.bbc.com/russian

Мы в соцсетях:

Instagram: https://instagram.com/bbcrussian
Facebook: https://facebook.com/bbcnewsrussian
Telegram: https://t.me/bbcrussian
Twitter: https://twitter.com/bbcrussian
ВКонтакте: https://vk.com/bbc
Одноклассники: https://ok.ru/bbcrussian
Яндекс.Дзен: https://zen.yandex.ru/bbcrussian

Подкасты…
источник
BBC News | Русская служба
Британская полиция считает убийство депутата парламента сэра Дэвида Эмесса терактом. Он был зарезан в пятницу во время встречи с избирателями в графстве Эссекс.  

Подозреваемый, 25-летний британец сомалийского происхождения, был задержан и находится под стражей в Эссексе.  

Сейчас правоохранители проводят обыски по двум адресам в Лондоне.

https://bbc.in/3aLbG4G
источник
BBC News | Русская служба
18 февраля 2021 года марсоход НАСА "Персеверанс" опустился на поверхность Красной планеты.

Миссия продолжается, но по достигнутым результатам уже вошла в историю.

Что успел сделать робот за 9 земных месяцев или 216 марсианских суток?

https://bbc.in/3vqdzNG
источник
BBC News | Русская служба
Адель выпускает первый за шесть лет альбом. Он будет называться “30”.

Певица рассказала о непростом периоде в жизни после развода и о песнях нового альбома в интервью ведущим Би-би-си.

https://youtu.be/scsEh6Y6ty0
YouTube
«30». Адель о своем новом альбоме | Новости Би-би-си
Адель выпускает первый за шесть лет альбом. Он будет называться «30». Певица рассказала о непростом периоде в жизни после развода и о песнях нового альбома в интервью ведущим Би-би-си.

Подписывайтесь на наш канал: https://www.youtube.com/bbcrussian

Русская служба Би-би-си:
https://www.bbc.com/russian

Мы в соцсетях:

Instagram: https://instagram.com/bbcrussian
Facebook: https://facebook.com/bbcnewsrussian
Telegram: https://t.me/bbcrussian
Twitter: https://twitter.com/bbcrussian
ВКонтакте: https://vk.com/bbc
Одноклассники: https://ok.ru/bbcrussian
Яндекс.Дзен: https://zen.yandex.ru/bbcrussian

Подкасты Русской службы Би-би-си: https://bbc.in/2YumUTl

Скачивайте приложение Русской службы Би-би-си:

App Store: https://apple.co/2KWOeX0
Google Play: https://bit.ly/2J6ePyW

Комментарии к видео проходят модерацию. Мы оставляем за собой право удалять те комментарии, которые содержат оскорбления, призывы к насилию, клевету, ругательства, рекламу или спам. К сожалению, у нас нет возможности модерировать…
источник
BBC News | Русская служба
В Екатеринбурге 16 человек, по предварительным данным, умерли за неделю после употребления суррогатного алкоголя, сообщил региональный координатор партийного проекта "Единой России" "Народный контроль" Дмитрий Чукреев.

"Все это жители микрорайона Чкаловский. Они умерли от употребления метилового спирта", - цитируют СМИ Чукреева.

По его словам, умершие, по предварительным данным, покупали алкоголь на розлив на одном из рынков, рядом с которым проживали.

На прошлой неделе похожая трагедия произошла в другом российском регионе - Оренбургской области.

https://bbc.in/2XilBLM
источник
BBC News | Русская служба
СК по Свердловской области сообщил, что 18 человек умерли от отравления метанолом.

Возбуждено уголовное дело, двое подозреваемых задержаны.

В местном отделении прокуратуры сообщили, что из-за случившегося проведут проверку на рынках Екатеринбурга.
источник