Size: a a a

Unity Floodилка

2021 March 10

d

dm in Unity Floodилка
источник

P#

Pavel #------# in Unity Floodилка
Михаил Я
Тогда еще сложнее, если мне еще и имена Локализировать под тот же китай, это будет канава. Может тогда англ. имена для всех оставлять
Нет, у тебя из проблем только Китай, во всех остальных нужно переводить, у японцев для этого есть своя азбука гапример
источник

МЯ

Михаил Я in Unity Floodилка
Pavel #------#
Нет, у тебя из проблем только Китай, во всех остальных нужно переводить, у японцев для этого есть своя азбука гапример
ну то есть норм если я переведу только для русских? а для остальных типа америка китай япония португалия и т.д у них будет на англ. имя, это же не оттолкнет их думаю
источник

P#

Pavel #------# in Unity Floodилка
Михаил Я
ну то есть норм если я переведу только для русских? а для остальных типа америка китай япония португалия и т.д у них будет на англ. имя, это же не оттолкнет их думаю
Оттолкнет, японцев точно
источник

P#

Pavel #------# in Unity Floodилка
Михаил Я
ну то есть норм если я переведу только для русских? а для остальных типа америка китай япония португалия и т.д у них будет на англ. имя, это же не оттолкнет их думаю
Японцам можно просто катаканой записать
источник

d

dm in Unity Floodилка
источник

d

dm in Unity Floodилка
источник

d

dm in Unity Floodилка
источник

МЯ

Михаил Я in Unity Floodилка
Даа чет муторно для инди соло локализировать имена на десятки  языков. к стати для примера щас вспомнил та же Дота 2. Мне носителю русского очень нравятся имена на англ. типа Axe а не "Топор", Clockwerk а не "железный человечек" или типа такого. Спасибо всем за мнение. Буду думать, но склоняюсь или вообще не переводить имена, или переводить для русских.
источник

МЯ

Михаил Я in Unity Floodилка
Ну даже если смотреть кино в англ. озвучке где героя называют типа Снейк, а потом на русском где "Гад" или "Змея" транно же)) но это и есть локализация. «Mr. Snake» как «Мистер Гад» 🐽
источник

d

dm in Unity Floodилка
если это Джерри, то наверное лучше вот так. а если Мышонок, то без разницы в общем-то
источник

МЯ

Михаил Я in Unity Floodилка
Хотя героев Марвел перевели всех... видимо по разному делают https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BE%D0%BA_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%B9_Marvel_Comics
источник

DD

Den Dev in Unity Floodилка
Михаил Я
Ну даже если смотреть кино в англ. озвучке где героя называют типа Снейк, а потом на русском где "Гад" или "Змея" транно же)) но это и есть локализация. «Mr. Snake» как «Мистер Гад» 🐽
Не совсем. Для них такие имена привычные. У нас же не называют человека мистер змея
источник

МЯ

Михаил Я in Unity Floodилка
"Железный парень
Железный патриот
Железный Торговец
Железный Человек"
источник

DD

Den Dev in Unity Floodилка
Михаил Я
"Железный парень
Железный патриот
Железный Торговец
Железный Человек"
Потому что это звучит норм. На бэтмэна же не говорят человек кажан
источник

МЯ

Михаил Я in Unity Floodилка
Den Dev
Потому что это звучит норм. На бэтмэна же не говорят человек кажан
тоже верно бетмен так и говорят... а не человек мышь
источник

d

dm in Unity Floodилка
но человек-паук
источник

d

dm in Unity Floodилка
поэтому переводчик должен знать как принято
источник

МЯ

Михаил Я in Unity Floodилка
Но у меня проще, имена собственные, у меня нет человек паук или таракан, у меня Джек и т.д. Ладно всем спс, переведу имена через переводчик и все, закину туда имя а там как переведет
источник

d

dm in Unity Floodилка
Джек норм
источник