К вышесказанному добавлю о необходимости прикреплять скрины.
В идеале вообще пользоваться инструментом, в котором переводчики сразу на UI элемент пишут перевод (к таким относятся
https://www.frontitude.com/ ,
https://phrase.com/ ,
https://lokalise.com/ ,
https://www.dittowords.com/ или даже в краудин - там есть плагин крепить скрины, связывать с фигмой)
то есть, первое - видеть какой элемент вообще переводят, сколько там места, в каком тоне, что за чем происходит, когда и зачем элемент появляется (в фигме к примеру весь юзер флоу у нас с стрелками и комментариями)
по поводу того какое слово точнее.. тут смотреть у конкурентов, читать что пишут люди на площадках типа
https://www.quora.com (или другие площадки, ближе к вашему сегменту пользователей)