Size: a a a

technicalwriters

2021 March 15

AS

Anton Samarin in technicalwriters
Я настроил стену огня
источник

OM

Oleg M in technicalwriters
Anton Samarin
Я настроил стену огня
Оффтоп начался  🤔😂😂
источник

СФ

Семён Факторович... in technicalwriters
Гарри Поттер и корпоративный брандмауэр
источник

СФ

Семён Факторович... in technicalwriters
Anton Samarin
А как правильно по-русски: файрвол или файерволл?
а кроме шуток, как правильно?

мы вот как-то захотели у себя в стайлгайде зафиксировать именно такой термин (не «межсетевой экран» и не «брандмауэр»), но так и не определились с итоговым написанием
источник

OM

Oleg M in technicalwriters
Коллеги, можете подсказать...

Надо сделать контекстно-зависимую справку. ну в HTML
начал гуглить чтото много информации

а можете чтото порекомендовать из бесплатного и наиболее удобного /современного?
источник

OM

Oleg M in technicalwriters
Семён Факторович
а кроме шуток, как правильно?

мы вот как-то захотели у себя в стайлгайде зафиксировать именно такой термин (не «межсетевой экран» и не «брандмауэр»), но так и не определились с итоговым написанием
Межсетевой экран или уже не переводить и использовать FireWall
я думаю так
источник

NV

Nick Volynkin in technicalwriters
Fagor
В контексте безопасности "закрыть файрволом" значит пере направить утечеку: с серверов программы, на сервера файрвола 😂
Гхм, нет, просто нет. Какие свои сервера могут быть у iptables, например?
источник

СФ

Семён Факторович... in technicalwriters
Oleg M
Межсетевой экран или уже не переводить и использовать FireWall
я думаю так
нет, мы принципиально переиспользуем общеупотребительные в устной речи варианты

«пулл-реквест» и «мерж-реквест», а не «запрос на слияние»

так же и с фай(е)рволом
источник

AY

Andrei Yemelianov in technicalwriters
Oleg M
Межсетевой экран

все остальное - просто "транслит",  кому как нравится.
1. Термин "межсетевой экран" — несколько устарел, хотим мы этого или нет.  Впрочем, если у вас в документах  так принято, то придётся использовать его.
2. Считаю, что правильно писать файерволл
источник

OM

Oleg M in technicalwriters
Семён Факторович
нет, мы принципиально переиспользуем общеупотребительные в устной речи варианты

«пулл-реквест» и «мерж-реквест», а не «запрос на слияние»

так же и с фай(е)рволом
вы пишете в русском тексте именно  «пулл-реквест» и «мерж-реквест» ??
источник

СФ

Семён Факторович... in technicalwriters
Oleg M
вы пишете в русском тексте именно  «пулл-реквест» и «мерж-реквест» ??
да, а вы?
источник

AY

Andrei Yemelianov in technicalwriters
Семён Факторович
нет, мы принципиально переиспользуем общеупотребительные в устной речи варианты

«пулл-реквест» и «мерж-реквест», а не «запрос на слияние»

так же и с фай(е)рволом
Плюсую. И вообще лучше заранее договориться о терминологии, составить глоссарий и следовать ему. Чтобы всем, кто пишет и читает документацию, было понятно.
источник

OM

Oleg M in technicalwriters
в зависимости от приоритета.
1. Так требует Заказчик и согласен с ним Начальник 🙈😖😔
2. Так требует начальник 🙈😔
3. Но у меня есть свое мнение и я полагаю, что если от меня не требуют искажать русский язык и заниматься новоделами - то правильно использовать русские корректные термины.  🧐
источник

OM

Oleg M in technicalwriters
Andrei Yemelianov
Плюсую. И вообще лучше заранее договориться о терминологии, составить глоссарий и следовать ему. Чтобы всем, кто пишет и читает документацию, было понятно.
глоссарий - это да. это решает любые споры как назвать 🙂
источник

СФ

Семён Факторович... in technicalwriters
Oleg M
в зависимости от приоритета.
1. Так требует Заказчик и согласен с ним Начальник 🙈😖😔
2. Так требует начальник 🙈😔
3. Но у меня есть свое мнение и я полагаю, что если от меня не требуют искажать русский язык и заниматься новоделами - то правильно использовать русские корректные термины.  🧐
согласен с приоритетами, слово заказчика закон (у нас вот один из клиентов недавно попросил перестать использовать длинные тире и заменить их на дефисы)

а как вы определяете корректность русских терминов?

есть ли у нашей индустрии какой-то единый общий глоссарий, где зафиксированы правильные термины и их написание?
источник

CD

Constantine Drozdov in technicalwriters
Семён Факторович
согласен с приоритетами, слово заказчика закон (у нас вот один из клиентов недавно попросил перестать использовать длинные тире и заменить их на дефисы)

а как вы определяете корректность русских терминов?

есть ли у нашей индустрии какой-то единый общий глоссарий, где зафиксированы правильные термины и их написание?
предлагаю чисто эстетически определять
источник

МК

Марина Ковалева... in technicalwriters
да уж, хотелось бы такой глоссарий...а то до сих пор разницы не вижу между атрибутом и реквизитом (в части описания формата данных), есть ли она?
источник

МК

Марина Ковалева... in technicalwriters
атрибутный/атрибутивный/реквизитный состав,
списочная/списковая форма, реестр/перечень объектов
доставка-получение/отправка-прием/импорт-экспорт/
междокументный/междокументальный/междокументарный контроль
источник

OM

Oleg M in technicalwriters
Семён Факторович
согласен с приоритетами, слово заказчика закон (у нас вот один из клиентов недавно попросил перестать использовать длинные тире и заменить их на дефисы)

а как вы определяете корректность русских терминов?

есть ли у нашей индустрии какой-то единый общий глоссарий, где зафиксированы правильные термины и их написание?
прежде чем я дам ответ, вам надо понимать.
у меня довольно большой опыт в ИТ, образование,
сферы работы -  IT, telecom, немного электротехника.
так что я довольно часто понимаю "откуда растут корни" слов.
и я очень не люблю (ну такая личная неприязнь) слова новоделы-транслиты,
проф деформация наверно 😔

поэтому лично для меня, как для технаря которому не чужда гуманитарная сфера, очень важно правильное и точное использование терминологии. особенно после того как иное почитаешь...

вот указанное выше и позволяет мне определять степень корректности применения .
если на меня не давят - то я стараюсь приоритетно использовать
1)  именно русские термины, коих у нас богато.

2) если нет точного русского технического термина, предпочитаю использовать англ термин, без перевода в тексте, но  обязательно дав в глоссарии - перевод и при необходимости разъяснение.

3) в любом случае глоссарий - это универсальный способ избавится от споров "почему такой термин"
источник

CD

Constantine Drozdov in technicalwriters
Andrei Yemelianov
1. Термин "межсетевой экран" — несколько устарел, хотим мы этого или нет.  Впрочем, если у вас в документах  так принято, то придётся использовать его.
2. Считаю, что правильно писать файерволл
2 - а откуда в этом слове "й"?
источник