Size: a a a

Немецкий язык в словах

2019 December 12
Немецкий язык в словах
​​👍🏻 Пополняем словарный запас:
📌Противоположности (антонимы) в немецком!

fleißig (трудолюбивый) - faul (ленивый)

schnell (быстрый) - langsam (медленный)

teuer (дорогой) - billig (дешёвый)

hoch (высокий) - niedrig (низкий)

sauber (чистый) - schmutzig (грязный)

geizig (жадный) - freigebig (щедрый)

klug (умный) - dumm (глупый)

lustig (весёлый) - traurig (грустный, печальный)

hungrig (голодный) - satt (сытый)

dick (толстый) - dünn (тонкий)

laut (громкий) - leise (тихий)

alt (старый) - jung (молодой), neu (новый)

voll (полный) - leer (пустой)

klein (маленький) - groß (большой)

reich (богатый) - arm (бедный)

leicht (лёгкий) - schwer (тяжёлый)

fett (жирный) - mager (тощий)

hart (жёсткий) - weich (мягкий)

lang (длинный) - kurz (короткий)

eng (узкий) - breit (широкий)

stark (сильный) - schwach (слабый)

hell (светлый) - dunkel (тёмный)

trocken (сухой) - nass (мокрый)

tief (глубокий) - flach (мелкий)

gerade (прямой) - krumm (кривой)

🤓☝🏻А для лучшего запоминания составьте с каждым из этих слов выражение или предложение!
Удачи!
источник
2019 December 13
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪⛔️ Минусы жизни в Германии

У каждой страны есть свои «плюсы» и «минусы». Иногда просто мелочи, а иногда и достаточно большие недостатки. О таких немного «надоедливых минусах» Германии хотелось бы поговорить сегодня. Поехали!

📚Страшная бюрократия

Наверное, никого не удивит, что этот «минус» Германии находится на первом месте в этом своеобразном рейтинге. Немецкая бюрократия отличается от бюрократии российской, однако это не делает ее лучше. Очереди в ведомствах по делам иностранцев, куча бумажной работы. Через все это проходит каждый вновь прибывший в Германию.

💶Невозможность оплаты банковской картой

В больших магазинах и супермаркетах карты чаще всего принимают. Про маленькие магазинчики, кафе и автоматы для оплаты проезда в общественном транспорте и говорить не приходится – оплата только наличкой. Мелочь? Безусловно, но доставить неудобства явно может.

🚾Платные туалеты (даже в Макдональдсе)!

Наверное, все знают анекдот про «всемирную бесплатную сеть общественных туалетов» - Макдональдс. Вот только это не про немецкие филиалы. Чаще всего там сидит человек с тарелочкой, в которую полагается положить монетки. Исключением, конечно же, являются кафе и рестораны, где вы являетесь гостями – тогда пользуйтесь уборной на здоровье, не платя.

❄️Холод в домах зимой

Наверное, один из самых известных «минусов» Германии, обусловленный повсеместной экономией немцев. И их можно понять – счета за отопления приходят баснословные. Поэтому, чтобы совсем не разориться, приходится мерзнуть..

📅«Мертвое воскресенье»

По воскресеньям в Германии все отдыхают. Все большие магазины, торговые центры и какие-либо учреждения закрыты. В России воскресенье часто становится «днем шоппинга», но в Германии такая традиция невозможна, нужно придумывать другие занятия.

🇬🇧Никто не говорит по-английски

Конечно, это преувеличение, и оно не относится к большим интернациональным городам. Даже в ведомствах по делам иностранцев и других важных ведомствах. Конечно, понятно, что если человек собирается жить в стране, нужно учить ее язык. Но ведь часто бывает, что он только что приехал, а всякие бюрократические проблемы необходимо решать сразу – хлопот это доставляет достаточно.

🎹GEMA

GEMA (Gesellschaft für musikalische Aufführungs-und mechanische Vervielfältigungsrechte) - общество по защите авторских прав композиторов, поэтов и музыкальных издателей в Германии. В общем-то, оно занимается тем, что защищает права музыкантов и ограничивает просмотры некоторых видео на YouTube в Германии.

📺Поголовная плата за телевидение и радио

И опять возвращаемся к теме того, что в Германии за любые услуги надо платить. Даже если у вас дома нет телевизора или радиоприемника, вы должны заплатить так называемые GEZ-Gebühren.

👷‍♀️Постоянные забастовки

Немцы не были бы немцами, если бы не любили отстаивать свои права на лучшую жизни и более высокую зарплату. Иногда кажется, что забастовки – их любимое занятие. И во время них передвигаться внутри городов и между ними становится очень проблематично. К тому же, страна несет огромные убытки.

⭐️Идеальной страны не существует. И если покопаться, то каждый может найти еще не один десяток «минусов» Германии лично для себя. Однако со всем можно смириться.
🇩🇪И если «плюсы» для вас перевешивают «минусы» – поздравляю, Германия – ваша страна! Ну, а если нет, то поиски себя и «своей страны» можно продолжить.
источник
2019 December 14
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪Полезная лексика - в аптеке на немецком!

die Apotheke, -n – аптека

der Apotheker – аптекарь; провизор; фармацевт

das Aspirin – аспирин

die Tropfen (Pl) – капли

die Nasentropfen (Pl) – капли в нос

die Augentropfen (Pl) – глазные капли

die Pille, -n – пилюля (oбычно употребляется для противозачаточных таблеток)

die Tablette, -n – таблетка

die Wärmflasche, -n – грелка

die Salbe, -n – мазь

die Binde, -n – бинт

elastische Binde – эластичный бинт

das Pflaster – пластырь

die Watte, -n – вата

der Tampon, -s – тампон

der Blutdruck – кровяное давление

die Übelkeit – тошнота

das Erbrechen – рвота

der Brechreiz – позыв на рвоту

die Schwächlichkeit – слабость

der Schwindel – головокружение

das Schwindelgefühl, -e – ощущение головокружения

Darmgase – газы

die Blähung, -en – вздутие, метеоризм, газы

der Durchfall, -¨e – понос

die Verstopfung, -en – запор

die Hartleibigkeit – хронический запор

der Stuhlgang – стул

das Fieber – (повышенная) температура, жар; лихорадка, горячка

die Erkältung, -en – простуда

der Schnupfen – насморк

das Niesen – чихание

der Husten – кашель

der Hustensaft, -¨e – сироп от кашля

der Magen, -¨e – желудок; разг. живот

der Darm, -¨e – кишка; кишечник

die Grippe, -n – грипп

die Magen-Darm-Grippe, -n – желудочный грипп

das Rezept, -e – рецепт, предписание (врача)

rezeptpflichtig – отпускаемый только по рецепту (врача) – о лекарствах

Wo ist die nächste Apotheke? = Где ближайшая аптека?

Wie soll ich diese Arznei nehmen? = Как принимать это лекарство?

Die Arznei gibt es nur auf Rezept. = Это лекарство только по рецепту.

Ich brauche Tabletten gegen Grippe. = Мне нужны таблетки от гриппа.

Das gibt es nur als Tropfen. = Это есть только в виде капель.

Gurgeln Sie morgens und abends! = Полошите утром и вечером!

Mir tut der Magen weh. = У меня болит желудок.

Dieses Mittel ist mir verschrieben. = Это средство мне прописано.

Nehmen Sie das zweimal täglich.= Принимайте это два раза в день.

Die Arznei ist rezeptpflichtig. = Это лекарство только по рецепту.

Das Mittel wirkt schnell. = Это средство действует быстро.

Seit wann sind Sie krank? = Как давно вы больны?

Das ist meine alte Krankheit. = Это моя старая болезнь.

Das ist ein sehr starkes Mittel.= Это очень сильное средство.

Ich fühle mich schwach.= Я чувствую себя слабым.

Gute Besserung! = Выздоравливайте!

😉И не болейте!
источник
2019 December 15
Немецкий язык в словах
​​✔️ Пополняем словарный запас: Распорядок дня

Ich wache auf - Я просыпаюсь

Ich stehe auf - Я встаю

Ich wasche mich - Я умываюсь

Ich putze mir die Zaehne - Я чищу зубы

Ich ziehe mich an - Я одеваюсь

Ich fruehstuecke - Я завтракаю

Ich verlasse das Haus - Я выхожу из дома

Ich gehe zur Schule - Я иду в школу

Ich mache meine Hausaufgaben - Я делаю домашние задания

Ich sehe fern - Я смотрю телевизор

Ich gehe ins Bett - Я ложусь спать

🤓😉 Для закрепления материала составляем рассказ про свой день!
источник
2019 December 16
Немецкий язык в словах
​​🛠 Пословицы о работе. Удачной рабочей недели!

Arbeit schändet nicht — Работа - не позор

Arbeit schlägt Feuer aus dem Stein - Терпение и труд всё перетрут

Die Arbeit läuft nicht davon - Работа не волк, в лес не убежит

Wie die Arbeit, so der Lohn - По работе и плата; как аукнется, так и откликнется

Erst die Arbeit, dann's Vergnügen — Делу - время, потехе - час

Arbeit, Mäßigkeit und Ruh' schließt dem Arzt die Türe zu — Труд, умеренность и отдых - лучшая защита от болезней

Er hat die Arbeit nicht erfunden — Он работы не любит; он любитель лёгкой жизни

Wer Arbeit hat und sich nicht drückt, der ist verrückt — Работа дураков любит

Nach getaner Arbeit ist gut ruhn - Поработал на славу, и погулять не грех

Fleiß ist des Glückes Vater, ohne Fleiß kein Preis - Без труда не вынешь и рыбку из пруда

Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen — Кто не работает, тот не ест

Das Werk lobt den Meister - Дело мастера боится

Ohne Saat keine Ernte - Что посеешь, то и пожнёшь

Morgen, morgen, nur nicht heute! sagen alle faulen Leute — "завтра, завтра, не сегодня!" - так лентяи говорят.
источник
2019 December 17
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪💥 5 нестандартных советов от профессиональных переводчиков

⚡️Что именно и как учить?
⚡️Включать ли субтитры при просмотре фильмов? ⚡️Как читать художественную литературу на немецком языке?
😉Читаем и разбираемся 👇🏻

1. Учите грамматику, а не слова

«Сяпала калуша по напушке и увадила бутявку». Почему рассказ Людмилы Петрушевской понятен читателю – разве за счет лексики?

📌 ФАКТ: Все дело в том, что, зная основу языка – грамматику – начинаешь понимать смысл даже не самых понятных слов.

🍀СОВЕТ: Изучая немецкий язык, экономьте время на зазубривании новой лексики – лучше потратьте его на то, чтобы в очередной раз пройтись взглядом по таблице согласования времен. При чтении на немецком вы сможете понять смысл незнакомого слова из контекста, а вот грамматический смысл предложения без углубленных знаний вам так легко угадать уже не удастся.

📌 2. Не спешите заглядывать в словарь

При чтении и переводе с немецкого многие сталкиваются с эдакой зависимостью, когда каждое новое или вызывающее сомнение слово сразу же вбивается в онлайн-словарь. Но задумайтесь: если вы отвлекаетесь на словарь на каждой фразе, то по зубам ли вам выбранное чтиво?

Ведь, к сожалению, слова, просмотренные «экспресс»-методом, забываются в тот же момент, когда вы закрываете страницу словаря, и полезная информация в вашей голове не откладывается. При этом текст, который вы читаете, ежесекундно «спотыкаясь», усваивается гораздо хуже.

🍀СОВЕТ: Попробуйте подобрать для себя материалы, большинство слов в которых вам знакомы или угадываются из контекста.

📌3. Выключите субтитры

Смотреть кино на немецком языке с немецкими же субтитрами – эффективный способ подтянуть словарный запас. Однако, если смотреть на субтитры постоянно, то мозг предпочитает читать, а не слушать – а ведь смысл видео на немецком состоит именно в том, чтобы научиться воспринимать язык на слух.

🍀СОВЕТ: Попробуйте посмотреть фильм безо всякой расшифровки, внимательно вслушиваясь в диалоги. Непонятные моменты потом можно пересмотреть с субтитрами – главное, научитесь вслушиваться в речь!

📌4. Переводите «вслепую»

🍀СОВЕТ: Попробуйте передать смысл абзаца или нескольких предложений, не глядя в текст.

Для этого прочитайте текст один-два раза, вникните в смысл и переложите его содержание так, как считаете нужным. Потом, при необходимости, перевод можно подкорректировать. Так вы быстрее научитесь передавать именно смысл (а не отдельные слова) и избегать кальки с немецкого.

📌5. Полюбите русский язык

Хотите грамотно переводить с немецкого языка? Полюбите русский!

🍀СОВЕТ: Читайте больше произведений русской классики или хорошую публицистику. Для развития стилистики можете попробовать вручную переписывать отдельные абзацы понравившихся произведений. Ваш словарный запас обогатится, а слог и чувство языка разовьются до более высокого уровня.

Согласны?
источник
2019 December 18
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪Учим язык играя: немецкие слова

⚡️Я думаю, хорошо «прочувствовать» грамматику какого-нибудь языка можно, узнавая игры со словами, в которые на этом языке играют. Предлагаю вам наиболее интересные из таких игр 👇🏻

‼️Существительное или глагол

Мы знаем, что в русском языке глагол и существительное иногда звучат одинаково.
Например: ели (ёлки) и ели (кушали), дали (далекие места) и дали (протянули, передали).
Есть такое явление и в немецком, благодаря этому получились некоторые скороговорки.

Wenn hinter Robben Robben robben, robben Robben Robben nach.
(Die Robbe — тюлень, die Robben – тюлени, robben – ползти, nach — за.)

Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.
(Die Fliege — муха, die Fliegen – мухи, fliegen – летать, hinterher — позади.)

‼️Слова-лесенки (Treppenwörter)

Игра состоит в том, что первый человек записывает слово. Например:

Geister – привидения, а второй приписывает в конце первого слова второе слово так, чтобы получилось новое слово из первых двух (например, добавляя слово
Stunden (часы), получаем
= Geisterstunden (время призраков, часы привидений, по-русски мы уже не скажем одним словом).

Первый игрок приписывает сзади
Glocken (колокола), получается уже слово
Geisterstundenglocken (по-русски приходится говорить уже описательно, что-то вроде «колокола в часы привидений»), второй продолжает словом
Schlag (бой, удар):
= Geisterstundenglockenschlag (бой колоколов в часы привидений).

‼️Анаграмма (Anagramm).

Если мы поменяем в слове буквы, иногда может получиться новое слово. К примеру: спаниель — апельсин. Вот некоторые немецкие анаграммы:

Salat (салат) – Atlas (атлас) ,
Nabel (пупок) – Alben (альбомы),
Sahne (сливки) – Hasen (зайцы),
Maden (личинки) – Damen (дамы) ,
Torte (торт)– Otter (выдра),
Palme (пальма) – Ampel (светофор) – Lampe (лампа)

‼️Палиндром (Palindrom)

Палиндром известен нам из сказки о Буратино, когда Мальвина диктует: «А роза упала на лапу Азора». Эта фраза — палиндром, она читается одинаково с начала в конец и с конца в начало. Слово «палиндром» переводится с греческого как «бегу назад». На немецком тоже можно придумывать палиндромы.

Alle Bananen, Anabella!
Elly biss Sibylle.
Ein Esel lese nie.

‼️Перемешанные буквы

Попробуйте угадать, какие виды транспорта здесь зашифрованы:

Polinalkrimizei,
Wankenkragen,
Babeschwehn,
Wagerliefen

😉Как вам такой подход к изучению языка и новых слов?
источник
2019 December 19
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪 Стандартные фразы на немецком языке. Обязательно пригодится!

Покажите мне… = Zeigen Sie mir bitte…

Дайте мне это, пожалуйста…= Geben Sie mir bitte das

Дайте мне, пожалуйста…= Geben Sie mir bitte…

Мы хотели бы…= Wir möchten

Я хотел бы…= Ich möchte…

Помогите мне, пожалуйста! = Helfen Sie mir bitte

Вы не могли бы сказать мне…? = Können Sie mir bitte sagen?

Вы не могли бы помочь мне…? = Können Sie mir bitte helfen?

Пожалуйста, напишите это = Schreiben Sie es bitte

Повторите, пожалуйста = Sagen Sie es noch einmal bitte

Что Вы сказали? = Wie bitte?

Не могли бы Вы говорить медленнее? = Könnten Sie bitte etwas langsamer sprechen?

Полезно?
источник
2019 December 20
Немецкий язык в словах
​​🔥 (18+) Ругаемся на немецком

du kannst mich mal - иди в пень

ach du heiliger Schreck! - что-то типа "Боже ж ты мой"

mir gehts beschissen - все плохо (а вообще beschissen может быть что угодно, любят они это слово (дословно - "сраный"))

von wegen - какого черта!

halt die Klappe - закрой рот

Klügsscheißer - тот, кто много умничает

ich krieg die Krise / nen Anfall - меня достало/ бесит

es ist zum Kotzen - бесит (дословно "блевать")

es geht mir auf den Sack - бесит ( девушки так тоже ругаются, несмотря на то, что Sack в данном случае означает "яйца")

blöd gucken - тупо пялиться (непонимающий взгляд)

es geht ihm dreckig - его дела хреновы, его дело дрянь

infame Bande - сволочи (эмоционально)

Rindvieh - скотина

geh zum Teufel - да пошёл ты к чёрту

hol's der Teufel - чёрт возьми!

laß mich in Ruh´! bleib mir vom Leibe! - отвяжись от меня!

dummer Junge - глупыш (снисходительно чаще всего)

hast du sonst noch Schmerzen? - какие у тебя ещё есть пожелания? (чисто разговорное)

Junge-Junge! - но-но (как бы предостережение)

das weiss der liebe Himmel - это одному богу известно...

aber Mensch... - да что ты говоришь...

dies und jenes - то да сё...

das mag noch hingehen - ну это ещё куда ни шло

es sei! - так и быть!

den lieben langen Tag - целый божий день... (и глаза закатывать устало)

frisch heraus damit! - говори без обиняков!

sich an die Hälse gehen — лезть в драку

einer Flasche den Hals brechen - распить бутылочку

Hals über Kopf - сломя голову

zum Halse heraushängen (или ещё можно herauskommen) - осточертеть, жутко надоесть

Schuft - негодяй

Brillenschlange - если хотите оскорбить человека, который носит очки (дословно - "очковая змея")

Grotte - уродина

Brodler - бездельник (обычно грубо по отношению к офисным работникам)

Flachzange - недалекий человек

Hosenscheißer - трус (очень грубо)

leck mich am Arsch - в принципе то же самое, но так говорят обычно при отказе чего-либо сделать

halt die Fresse - заткнись

Bullenschwein - ментяра, "менты позорные"

Pappnase - ничтожество

Nabelküsser - метр с кепкой, коротышка

was lachste so behindert? - чего ты ржешь?

🙉🙊 А вы используете ненормативную лексику?
источник
2019 December 21
Немецкий язык в словах
​​👫Немецкие мужские и женские имена

Условно можно разделить немецкие имена на две группы – древнегерманские и иноязычные (латинские и греческие). К именам древнегерманского происхождения относятся, например, Karl, Ulrich, Wolfgang, Gertrud,
и означают войну, битву или оружие.

Примеры основ, обозначавших:

✏️ Битву: badu, gund, hadu, hari, hild, wig

✏️ Оружие: ekka, ger (копье), isan, ort (острие оружия)

✏️ Основы, обозначающие амуницию и защиту:

brun: нагрудный щит
burg: убежище
gard: ограда
helm: шлем
linta: щит из липы
rand: высокий щит

✏️ Корни, означающие характеристики битвы:

bald: (kühn) смелый
harti: (hart) сильный
kuni: (kühn) отважный
muot: храбрый
trud: (Kraft) сила

✏️ И означающие последствия битвы:

sigu: (Sieg) победа
hruod: (Friede) мир
fridu: (Waffenruhe) перемирие
diet: (Natur) природа

✏️ Животный мир:

arn: (Adler) орел
bero: (Bär) медведь
ebur: (Eber) кабан
hraban: (Rabe) ворон
wolf, wulf: (Wolf) волк

🇩🇪 Значения некоторых немецких имен

Heinrich – домоправитель

Wolfgang - путь волка

Ludwig – знаменитый воин

Wilhelm – надежный шлем

Friedrich – мирный правитель

Rudolf – славный волк

👍🏻Латинские имена с римским происхождением довольно обыденны в своем значении и не несут в себе того величия, присущего древнегерманским именам: Паулус –маленький, Клаудиус – хромой. Часто имена детям выбирали в зависимости от того, каким по счету родился ребенок: Tertiat – третий.

Традиционные и красиво звучащие имена в своем значении весьма неприглядны, например, Клаудиа – хромающая. Имена, пришедшие под греческим влиянием, были более жизнерадостными. Аманда – достойная любви, Феликс – счастливый.

✅ Последние пять лет в списках самых популярных женских и мужских имен лидирующие места занимают среди девочек Mia и Emma, а среди мальчиков Ben, Jonas и Luis.

Другие модные женские имена последних лет: Sofia, Anna, Emilia, Marie, Lena, Lea, Amelie, Emily, Lilly, Clara, Lara, Nele, Pia, Paula, Alina, Sarah, Luisa. Популярные мужские имена последней пятилетки: Leon, Lucas, Maximillian, Moritz, Tom, Tim, Eric, Jannik, Alexander, Aaron, Paul, Finn, Max, Felix.

И совсем иначе звучат самые распространенные имена Германии среди взрослого населения (родившихся в период с 1980 – 2000 гг.). Например, вот наиболее часто встречаемые мужские имена: Peter, Michael, Wolfgang, Jurgen, Andreas, Stephan, Christian, Uwe, Werner, Hans, Mathias, Helmut, Jorg, Jens.

Женские имена: Ursula, Sabine, Monica, Susanne, Petra, Birgit, Andrea, Anna, Brigitte, Claudia, Angelika, Heike, Gabriele, Cathrin, Anja, Barbara. Эти имена не очень распространены среди молодежи и встретить их можно скорее у представителей старшего поколения.

🤗В немецком языке не так много способов образования уменьшительно-ласкательного имени. Основными из них являются: -le, -lein, -chen,например, в именах Peterle, Udolein, Susannchen..

Среди друзей, в школе или университете чаще используют просто краткую форму имени, она более нейтральна: Klaus от Nikolaus, Gabi от Gabriel, Sussi от Susanne, Hans от Johannes. Как правило, краткие имена образуются при помощи морфемы –i в конце слова.

😉 А вам нравится ваше имя?
источник
2019 December 22
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪 Как практиковать немецкий бесплатно: инструкция по применению

Вы учите немецкий и уже неплохо разбираетесь в грамматике, но вам не хватает реальной практики?

🗣Sprachtandem (языковой обмен) - изучение иностранного языка с помощью разговорной практики с носителем языка. Принцип его работы очень прост: необходимы два носителя разных языков, и их большое желание изучать языки друг друга.

👍🏻В чем преимущества данного метода?

Главные преимущества такого способа изучения немецкого - непринуждённость, гибкость и максимальная практичность. К тому же это бесплатно! Как правило, оба партнера не имеют какого-либо опыта преподавания (что может быть проблемой в объяснении каких-то грамматических вопросов, но и не это цель), зато знают и "чувствуют", как говорить правильно. Может быть, ваш немецкий друг и не сможет объяснить вам, в каком случае нужно использовать время Plusquamperfekt , но точно подскажет, какие фразы нужны, чтобы купить что-то в магазине. И тут возникает возникает главный вопрос - где же найти такого партнера?

🧐Как и где искать

Существуют два основных варианта языкового обмена: в реальной жизни и онлайн. Первый вариант предпочтительнее, но если такой возможности нет, то есть масса вариантов изучения немецкого с носителями бесплатно онлайн

👌🏻Самый простой способ найти носителей того или иного языка - в иностранных онлайн сообществах вашего города и написать что-то вроде:

"Hallo zusammen! Ich heiße Kristina und ich suche nach einem/er Tandempartner/in in St. Petersburg, um mein Deutsch zu üben. Ich bin Russischmuttersprachlerin, also würde dir gerne mit deinem Russisch helfen. Wir können uns einmal pro Woche treffen, um Russisch/Deutsch zu sprechen. Ich freue mich auf deine Meldung! LG Kristina".

При желании можно написать больше, тут все ограничивается только вашей фантазией. Можно указать, какой ваш уровень немецкого, на какие темы вы бы хотели общаться, каковы ваши интересы и т.д. Все сводится к гибкости как в процессе поиска тандема, так и во время самого обмена.

Кроме Facebook такие же сообщения можно оставить на сайте Couchsurfing . Также можно найти уже существующие разговорные клубы немецкого языка или международные встречи, все легко находится через Google, прийти туда и начать спрашивать немцев, не хотели бы они попрактиковать свой русский с вами в обмен на их немецкий.

🤷‍♀️Где искать онлайн

Если ли же в вашем городе вам по какой-либо причине не удалось найти носителя языка, вы можете поискать их онлайн на следующих сайтах (и не только):

Italki - Огромное сообщество людей, жаждущих изучать иностранные языки.

Conversation Exchange - англоязычное сообщество для практики второго иностранного языка. Тут тоже очень много немцев.

Babel Village - сообщество, где есть как практика языка, так и обмен языками (тот самый Sprachtandem)

Easy language exchange - еще одна популярная площадка для бесплатного обмена языками. Обмен будет происходить, скорее всего, через Skype или любой другой удобный для вас сервис.

✅Основные правила
Правила устанавливаете вы со своим партнером, других правил нет! Однако с моими тандемами, мы рано или поздно приходили к следующему небольшому списку:

1. Готовиться заранее (хотя бы подумать, о чем вы хотите говорить на этой встрече).

2. Мы говорим на обоих языках одинаковое количество времени. Например, первый час на русском, второй - на немецком. Это очень важно, чтобы обмен был одинаково полезным для вас обоих.

3. Мы не используем никакие другие языки. Например, когда вы практикуете русский и немецкий, и уже оба знаете английский на хорошем уровне, велик соблазн перейти на него, если не знаешь, как что-то сказать, но этого делать не стоит.

❓А у вас есть опыт в Sprachtandem?
источник
2019 December 23
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪 Всё, кроме немецкого: швабский диалект

😉 Иметь дело с немецким языком нескучно уже потому, что вот учишь его, учишь — а потом приезжаешь в какое-нибудь местечко в Германии и – сюрприз! – местные говорят как-то совсем по-другому...

Давайте познакомимся со швабским диалектом
Этот диалект входит в группу западно-верхненемецких. Четкие границы его не определены, но в общих чертах можно сказать, что носители его проживают в Штутгарте и к югу от него почти до Боденского озера и Шварцвальда на западе.

📌 А вот маленький словарик «на выживание» для тех, кто собирается в Швабию. Эти слова Вы можете слышать на местных улицах очень часто:

Grüß Gott = Guten Tag = Добрый день (впрочем, приветствие это не только швабское, а характерно для всего юга Германии)

I = Ich = я (только «i” произносится не как в английском, а именно как «i“. Например «I weiß netta“ = „Ich weiß nicht”)

Mir = wir = мы

Net (netta) = nicht = не

Noi = Nein = нет
(особенно часто можно услышать в комбинации «ha noi!“ — «да нет!»)

G’schwend = kurz = на секундочку. Например: «Komscht mal gschwend?“

schaffa = arbeiten = работать

schwätza = sprechen = говорить

jetzetle = jetzt = сейчас

Weckle = Brötchen = булочка

😁 А вы владеете каким-либо немецким диалектом?
источник
2019 December 24
Немецкий язык в словах
​​😁Особенные немецкие слова

😉Сложные слова типичны для немецкого языка. Благодаря этому рождаются креативные сочетания, которые трудно перевести. Знакомимся с некоторыми из них:

Waldeinsamkeit (лесное одиночество) - Меланхолическо-романтическое чувство добровольного одиночества в лесу.

Kummerspeck — дословно - «бекон горя». Вообще же это, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию. Слово, описывающее неизбежное увеличение веса, когда кто-то активно заедает свое печальное настроение.

Sandkastenfreund (друг из песочницы) - Друг, которого знаешь с детства.

Drachenfutter (корм для дракона) - Обозначает подарки, которые делает виноватый муж с тем, чтобы вернуть расположение жены.

Fremdschämen - означает стыдится за кого-то другого.

Rabenmutter (мать-ворона) - унизительный термин для матери. Часто используется в отношении матерей, котрые якобы недостаточно заботятся о детях.

Treppenwitz (лестничная шутка) - изначально термин для хорошей мысли, которая приходит кому-то в голову не сразу (при выходе из дома, на лестнице). Сегодня выражение Treppenwitz означает также «иронию судьбы», «плоскую остроту» или «неуместное, смешное поведение».

Backpfeifengesicht — лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Что-то вроде русского «кирпича просит». Только в одно слово. Унижительный термин для того, кто провоцирует или несимпатичен.

Torschlusspanik (паника перед закрывающимися воротами) - страх упустить в жизни что-то важное, связанный с увеличением возраста.

Fernweh (тоска по дальним странам) - во многих языках есть выражение «тоска по родине». Fernweh означает противоположное: стремление оказаться в дальних странах.

Ohrwurm (ушной червь) - один из наших фаворитов, описывающих феномен, когда в ушах долго и навязчиво звучит какая-то мелодия.

Handschuhschneeballwerfer (бросающий снежки в перчатках) - одно из самых необычных слов в этом списке. Обозначает трусливого человека.

Schadenfreude - удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи.

Fachidiot — компетентный эксперт в одной области, но в общем и целом идиот.

Klug schei ßer/-in — тот/ та, кто с удовольствием всё поясняет, уточняет и поправляет, часто прав/-а с точки зрения фактов, но быстро вызывает антипатию окружающих тем, как он/-а это делает и, зачастую, по каким ничтожным поводам. Грубо говоря - умная какашка.
Иногда шутливо так называют эрудита.
источник
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪❓А вы знаете, как правильно считать по-немецки или говорить номер телефона?

❓Как употреблять немецкие цифры и числительные?

❓Как называть даты и дроби?

🧐Сегодня раскрываем математические секреты и поделимся самым важным!

🎥Заходим на YouTube канал, смотрим, запоминаем и применяем!

🔥Los geht’s!
источник
2019 December 25
Немецкий язык в словах
​​🎄🎁Поздравления с Рождеством и Новым годом на немецком

🎉 Сегодня католическое Рождество! По этому случаю мы подготовили для вас подборку поздравлений к Новому году и Рождеству для Ваших близких, друзей или партнеров по работе на немецком языке. 💪🏻Поехали, вооружаемся!

💥 Weihnachtsgrüße = Поздравления с Рождеством

💥 Frohe Weihnachten = С Рождеством Христовым

💥 Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr = С Рождеством Христовым и Новым годом

💥 Guten Rutsch ins neue Jahr! = C наступающим Новым годом!

💥Ein beschauliches Weihnachtsfest und alles Gute für das kommende Jahr wünscht Ihnen (Name/Firma) = Светлого праздника Рождества и всего наилучшего в Новом году желает Вам Имя/Фирма

💥 Wir wünschen Ihnen ein frohes Weihnachtsfest und einen guten Start ins neue Jahr! = Мы желаем Вам чудесного праздника Рождества и отличного старта в Новом году!

💥 Wir wünschen Ihnen und Ihrer Familie ein besinnliches Weihnachtsfest und einen guten Start ins neue Jahr! = Мы желаем Вам и Вашей семье благодатного Рождества и отличного старта в Новом году!

💥Wir wünschen frohe Weihnachten, Glück, Erfolg und persönliches Wohlergehen im neuen Jahr = Мы желаем радостного Рождества, счастья, успехов и благополучия в Новом году.

💥 Mit den besten Wünschen zu einem besinnlichen Jahresausklang und alles Gute für das neue Jahr! Ihr/-e [Name/Firma] = С самыми добрыми пожеланиями в уходящем году и всего самого лучшего в Новом! Ваши Имя/Фирма

💥 Besinnliche Weihnachtsfeiertage und ein gesundes und erfolgreiches Jahr 2020! = С благодатным праздником Рождества и пожеланиями здоровья и успехов в Новом 2020 году!

💥 Wir wünschen Ihnen, Ihren Mitarbeitern und Ihrer Familie ein fröhliches Weihnachtsfest und ein glückliches, gesundes und erfolgreiches neues Jahr 2020! = Мы желаем Вам, Вашим сотрудникам и Вашей семье весёлого Рождества Христова, а также счастья, здоровья и успехов в Новом 2020 году!

💥 Wir wünschen Ihnen ein frohes und gesegnetes Weihnachtsfest, alles Gute im neuen Jahr, Gesundheit, Glück, Erfolg und Zufriedenheit = Мы желаем Вам радостного и благодатного Рождества и всего самого лучшего в Новом году, здоровья, счастья, успехов и удовлетворённости.

💥 Wir wünschen Ihnen und Ihren Lieben ein frohes und gesegnetes Weihnachtsfest, alles Gute im neuen Jahr, Gesundheit, Glück, Erfolg und Zufriedenheit = Мы желаем Вам и Вашим любимым радостного и благодатного Рождества Христова и всего самого лучшего в Новом году, здоровья, счастья, успехов и удовлетворённости.

💥 Frohe Weihnachten und alles Gute im neuen Jahr wünscht Ihnen [Name/Firma] = Радостного Рождества и всего самого лучшего в Новом году желает Вам Имя/Фирма

💥 Zum bevorstehenden Weihnachtsfest wünschen wir Ihnen, Ihren Mitarbeitern und Angehörigen besinnliche, erholsame Tage und für das neue Jahr 2020 Gesundheit, persönlichen und geschäftlichen Erfolg = К предстоящим праздникам Рождества мы желаем Вам, Вашим сотрудникам и близким спокойных и радостных праздничных дней, а в Новом 2020 году - здоровья, личных и профессиональных успехов.

💥Mit den besten Weihnachtsgrüßen verbinden wir unseren Dank für Ihr Vertrauen und Interesse an unserer Arbeit und wünschen Ihnen für das neue Jahr viel Glück und Erfolg! = Примите наши самые сердечные поздравления с Рождеством и нашу благодарность за Ваше доверие и интерес к нашей работе, а также пожелания всего самого лучшего в Новом году!

💥 Wir möchten uns für Ihr Vertrauen und die angenehme Zusammenarbeit bedanken. Wir wünschen Ihnen ein frohes und gesegnetes Weihnachtsfest, viel Glück, Gesundheit und Erfolg im neuen Jahr = Мы хотим поблагодарить Вас за Ваше доверие и приятное сотрудничество. Мы желаем Вам радостного и благодатного Рождества, счастья, здоровья и успехов в Новом году.

💥 Vielen Dank für das entgegengebrachte Vertrauen und die gute Zusammenarbeit = Благодарим Вас за оказанное нам доверие и успешное сотрудничество.

💥 Wir wünschen Ihnen erholsame Feiertage und einen erfolgreichen Start ins neue Jahr! = Мы желаем Вам хорошо отдохнуть в праздничные дни и успешно встретить Новый год!
источник
2019 December 26
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪Как учить немецкий самостоятельно?
С чего начать?

📖Первое, что бы я рекомендовала, это взять за основу какой-нибудь УЧЕБНИК. При этом есть два типа учебников: учебники, изданные в Германии и подготовленные носителями языка, и учебники выпущенные в России.

Немецкие учебники направлены на развитие разговорных навыков. В них вы найдете настоящую немецкую речь. Грамматика берется непременно и она сразу применяется в разговоре. Я люблю Themen neu, Delfin, Schritte. Но в них грамматика не всегда прорабатывается как следует. Этот недостаток, однако, легко восполняют российские учебники. Вот здесь-то вы найдете «грамматический рай».
Поэтому совмещайте!

🎧Фонетика

Ваше произношение – это то, что собеседник слышит прежде всего и из чего у него складывается первое впечатление о том, как вы владеете языком.

Повторение слов за диктором послужит вам замечательной тренировкой правил чтения на начальном этапе. Мне нравятся учебники по произношению Middleman Doris „Sprechen Hören Sprechen", Gerhard G.S. Bunk „Phonetik aktuell", издательство Ассимиль «Немецкий без труда сегодня» („Deutsch ohne Mühe heute"). Все четко, есть упражнения на каждый звук.

📝Грамматика

В любом самоучителе масса всего для тренировки грамматических структур. Мне нравятся из отечественных Алиева С. К. «Грамматика немецкого языка в таблицах и схемах», Овчинникова А.В., Овчинников А.Ф. «500 упражнений по грамматике», Тагиль И.П. „Deutsche Grammatik in Übungen" и „Deutsche Grammatik". Последние две книги я очень люблю – все очень подробно, на каждое правило много упражнений.

Грамматик немецких издательств тоже масса: Chr. Lemke и L. Rohrmann „Grammatik Intensivtrainer A2", S. Dinsel и S. Geiger „Großes Übungsbuch Grammatik", естественно, Dreyer Schmitt „Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik". С нее начинать не рекомендовала бы: для начинающего там очень много незнакомой лексики. Но в дальнейшем она точно пригодится.

📗Лексика

Заучивание слов, пожалуй, один из самых острых вопросов при изучении немецкого языка.
Как это сделать? Есть много вариантов, например, флэш-карточки.
Но самое главное – тренировка лексики в разговоре.

📢 Разговорный навык

Надо начать говорить. Для разговора нужен собеседник. Так как вы изучаете язык самостоятельно, вариантов у вас не так много. Первый ваш собеседник – это вы сами. Да, для начала вам придется ГОВОРИТЬ С САМИМ СОБОЙ. Вы себя всегда выслушаете (всегда приятно поговорить с умным человеком), не будете торопиться и сможете достроить фразу без суеты, спокойно. Начинайте с простого. Описывайте все, что вокруг вас есть, все что происходит. Например, вы освоили конструкцию „Das ist ein(e) …". Начинаем тренировать: ходите по квартире и говорите: «Это стол, это стул, это чашка».

Выучили несколько глаголов и их спряжение - описывайте, что вы делаете: «Я мою посуду. Чашка стоит здесь. Мама разговаривает по телефону». Все просто. Не стройте сразу длинных фраз. Действуйте в рамках грамматических правил, которые вы уже прошли. И постепенно усложняйте предложения. Описывайте все, что происходит вокруг, что вы видите и слышите. В общем, постепенно наращивайте обороты.

Для диалога все же ищите реального собеседника.
Репетитор, по большому счету, и нужен, чтобы научить говорить. Это собеседник, который исправит ошибки.

🌟 А как вы учите немецкий?
источник
2019 December 27
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪 Поговорим о глаголе glauben

glaubte - geglaubt

📌 1. думать, полагать

Glaubst du, dass er mich anruft? — Ты думаешь, он мне позвонит?

Ich glaubte, die Frau zu kennen. — Я думал, я знаю эту женщину.

Ich glaubte dich in München. — Я думал, ты в Мюнхене.

📌 2. верить

Er will mich glauben machen, dass … — Он хочет меня уверить в том, что

Ich kann es nicht glauben. — Я не могу в это поверить.

Es ist (einfach) nicht zu glauben! — Это (просто) невероятно!

невероятно! - es ist kaum zu glauben!

мне трудно этому поверить - ich kann es kaum glauben

можно подумать, что они брат и сестра - man könnte glauben, dass sie Geschwister sind

он этому не верит - er glaubt nicht daran

таково было общее мнение - das glaubte man allgemein

ты что-то невесел - ich glaube du bist traurig

мне кажется, что он прав - ich glaube, er hat recht

я не верю его словам - ich glaube seinen Worten nicht
источник
2019 December 28
Немецкий язык в словах
​​🐽Das Schwein: образ свиньи в немецком языке

🐷Свинья в Германии — это символ удачи, богатства и процветания. Еще бы: если в стране много свиней, значит голод ей не грозит.

Кроме того, свинья еще наглым образом пробралась в немецкий язык и просто оккупировала его. В среднем каждый немец произносят слово "свинья" 4 раза в день - причем в разных ситуациях. Свинья может служить как ругательством, так и наоборот - означать что-то очень хорошее. Поэтому надо знать "свинью" в лицо - то есть понимать некоторые популярные фразы с ее участием.

💥 Das ist eine Schweinerei! — говорит недовольный немец, имея ввиду «что за свинство!»

А через минуту этот же немец произносит фразу "Schwein gehabt" (получил/заимел свинью) — значит, теперь ему в чем-то очень повезло. Это очень старое выражение и когда-то было не идиомой вовсе, а использовалась дословно.

💥Das Schwein am Schwanze haben — поймать свинью за хвост: то есть опять же удачу!

Kein Schwein war da! - если для русского человека привычнее в таком выражении использовать собаку, и он произносит: "ни одной собаки не было" — то немец снова и снова про свинью...

Но зато, что русский, что немец - того, кто некрасиво ест, сравнит опять же с бедной свиньей: "жрет как свинья" - а немец может обойтись одним существительным: Schweinefraß.

Schweinehund дословно переводится свиная собака, а на самом деле это выражение для лени внутри нас. Например: «ich konnte meinen inneren Schweinehund nicht überwinden.»

Schweinebacken — дословно переводится как "свиные щеки" - и в этом значении тоже используется, северные немцы очень любят съедать эту часть животного. Но также это слово является ругательством.

Schweinegeld - никакие не свиные деньги, а оооочень много денег. «Er verdient ein Schweinegeld» — так говорят про того, кто много зарабатывает.

Если кто-то сделал свою работу im Schweinsgalopp — значит, он сделал ее быстро.

Ich glaube mein Schwein pfeift — Дословно означает: "Мне кажется, моя свинья свистит". Используется фраза тогда, когда человек услышал что-то невероятное, во что не может поверить.

Свинья женского пола на немецкий язык переводится словом "Sau" — и оно тоже в большом ходу у немцев — его используют для усиления чего-либо: для придания как отрицательного, так и положительного смысла.

Sauarbeit - ничего общего с хорошей работой не имеет, это просто ужасная работа!

Unter aller Sau - дословно переводится как "ниже всех свиней", а означает "ниже всякой критики".

Если кто-то собирается die Sau rauslassen - значит у него планируется отвязная вечеринка, где он будет так веселится, что согласно этой фразе "выпустит из себя свинью".

Если у кого-то отвратительный почерк, то скажут, что у него: Sauklaue.

👍🏻 И еще несколько слов с усилительной приставкой sau-:

saugut = свински хороший
saulecker = свински вкусный
saugeil = свински крутой
sauteuer = свински дорогой
saudumm = свински тупой

Уф... ну всё: думаю, достаточно свинства на сегодня — мы за один день превысили недельную норму любого немца по употреблению этого слова: das ist doch eine Schweinerei!

А вы верите в приметы?
источник
2019 December 29
Немецкий язык в словах
​​🔥Наречия места

● hier — здесь

● da — тут

● dort — там

● draußen — снаружи

● drinnen — внутри

● innen — внутри

● außen — снаружи

● rechts — справа

● links — слева

● oben — сверху

● unten — снизу

● überall — везде

● irgendwo – где-то

● nirgendwo — нигде

● nirgends — нигде

● wo — где

● vorne — спереди

● hinten — сзади

● obenan – на первом месте

● obenauf — сверху

● nebenan – рядом

● auswärts — снаружи
источник
2019 December 30
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪🤔Почему немецкие существительные пишутся с большой буквы?

⚡️Начиная учить немецкий язык, сталкиваешься сразу со многими трудностями: другой шрифт, иное построение предложений, зачем-то артикли вдруг понадобились и... существительные вдруг с большой буквы пишутся.

👍🏻В. Берестов в стихотворении «Учу немецкий» с юмором описал некоторые различия между немецким и русским языком:

Окно - «дас Фенстер»,
Стол - «дер Тиш» -
Ты по-немецки говоришь.
В Берлине или в Бремене
Должны вполне серьёзно
Мы вместо «Сколько времени?»
Спросить «Как это поздно?».
На языке немецком нет
Вопроса « Сколько тебе лет?»
Там задают для простоты
Другой вопрос: «Как стар есть ты?».
«Я стар одиннадцати лет», -
Примерно так звучит ответ.
С заглавной буквы пишут там
И Ложку, и Картошку
Чем уважение к вещам
Внушают понемножку…
Какой чудной чужой язык!
Глядишь, и ты к нему привык.

📌Первое, к чему приходится привыкать – писать существительные с заглавной буквы.

❓Почему?
Немецкий язык очень строгий и логичный, и всему в этом языке есть свое объяснение, даже большим буквам.

❗️Традиция писать существительные с большой буквы зародилась еще во времена Средневековья.

В те времена церковь и религия играли совершенно особую роль в жизни всего общества. В знак уважения и особого почета к Богу в текстах Священного писания и других письменных источниках его имя писали с большой буквы: Gott.

Феодалы и власть имущие, желая усиления своей власти, стремились подчеркнуть свою принадлежность к высшей прослойке общества и избранность Богом. Короли и императоры, а вслед за ними и герцоги, князи стали требовать написания своих титулов с большой буквы.

В середине XVI века немецкий богослов, инициатор Реформации Мартин Лютер перевел Библию с латинского на немецкий язык, чем закрепил языковые нормы. Так, в частности, Лютер предложил удостаивать чести написания с большой буквы не только короля и его приближенных, но и названия всех сословия и должностей – крестьяне, знать, ремесленники, купцы и т.д.

В XVIII веке известный немецкий филолог и деятель Просвещения Иоганн Готтшед предложил писать с большой буквы не только названия должностей, но и вообще все названия – т.е. все имена существительные. Таким образом предполагалась выделять смысловые доминанты в предложениях.

⚡️Долгое время в среде немецких мыслителей и философов не угасали споры и обсуждения вокруг вопроса правописания.

⛔️Против написания имен существительных с большой буквы выступали, в частности, Гёте и Якоб Гримм, считавшие это ненужным излишеством.

🎓Но последнее слово в споре осталось за великим лексикографом Конардом Дуденом. Каждому, изучающему немецкий язык, знакомы словари „Duden" – по ним можно проверить, как пишется то или иное слово и что оно означает.

🔥Согласно реформе правописания, принятой в конце прошлого столетия, некоторые существительные, писавшиеся раньше с большой буквы в составе устойчивых словосочетаний, пишутся теперь с маленькой буквы, и наоборот. Приведем примеры самых распространенных слов.

📌Итак, с большой буквы пишется:
im Grunde, zur Seite, Auto fahren, Rad fahren, Radio hören, Tee trinken, Zeitung lesen, Not leiden, Gefahr laufen, Angst haben, Wert legen auf etwas, (keine) Schuld tragen, eines Abends, des Nachts, letzten Endes, guten Mutes, schlechter Laune

📌С маленькой буквы пишется:
etwas ernst nehmen, ernst sein/werden, recht sein, unrecht sein, einmal, diesmal, nochmal.

🔥🇩🇪 Но:

Ernst machen mit etwas (с большой буквы!),

recht/Recht haben (с большой или маленькой!),

zum ersten Mal (с большой!).

📌С большой буквы будут писаться также части устойчивых словосочетаний, обозначающих время, после слов: vorgestern, gestern, heute, morgen, übermorgen.

Например:

Wir treffen uns heute Mittag.

Die Frist läuft übermorgen Mitternacht ab.

Sie rief gestern Abend an.

🔥🇩🇪 Но с маленькой буквы при этом будет писаться: abends, nachts, keinesfalls, andernorts.
источник