Size: a a a

Немецкий язык в словах

2019 August 01
Немецкий язык в словах
​​😨🙀Гендиадисы в немецком языке

👍🏻Не испугались названия? И правильно!

Гендиадисы — это всего лишь фигуры речи, которые выражают одно понятие двумя лексическими единицами.

💥Например: рвать и метать, ни рыба ни мясо.

ab und zu — время от времени

um Leben und Tod — не на жизнь, а на смерть

hier und jetzt — здесь и сейчас

hinter Schloss und Riegel — под замком, взаперти

ganz und gar — совершенно, совсем

Geld und Gut — имущество, состояние

in Hülle und Fülle — в избытке, выше крыши

ehrlich und offen — честно и открыто

bitten und flehen — просить и умолять

blühen und gedeihen — цвести и процветать

einsam und verlassen — одинокий и заброшенный

für immer und ewig — на веки вечные

Tag und Nacht — день и ночь

toben und rasen — рвать и метать

mit Ach und Krach — кое-как, с грехом пополам

kreuz und quer = вдоль и поперёк

über Stock und Stein — сломя голову, напролом

nach und nach — постепенно, мало-помалу

vor Tau und Tag — ни свет ни заря

mit Rat und Tat — делом и словом

einsam und allein — один-одинёшенек

nie und nimmer — ни за что

hegen und pflegen — холить и лелеять

Heim und Herd — домашний очаг

Himmel und Hölle — рай и ад

hoffen und bangen — бояться и надеяться

im Großen und Ganzen — в общем и целом

klipp und klar — однозначно

💪🏻Теперь мы знаем, что такое гендиадисы!
источник
2019 August 02
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪🇷🇺Труднопереводимое в немецком языке

«Непереводимые» слова в языке – это особая группа слов и выражений, которые не поддаются дословному переводу на русский язык.

💥 Разберем для начала всем знакомый пример, а именно слово Termin. Сравним два примера:

1. Ich habe morgen einen Termin um 12 beim Zahnarzt.
2. Ich habe morgen einen Termin um 12 beim Friseur.

В первом случае можно перевести как «У меня завтра приём в 12 часов у стоматолога». Во втором случае сказать «приём» будет неуместно, обычно говорят «У меня завтра в 12 часов запись в парикмахерской» или «Я записан/-а на 12 часов к парикмахеру». Можно также сказать «мне назначено на такое-то время».
Но часто немцы употребляют слово Termin, когда у них просто уже какие-то планы на это время: встретиться с подругой в кафе – это тоже Termin.

💥 А знаете ли вы, как сказать по-немецки, если какая-то мелодия или песня «заела» и постоянно крутится в голове? По-немецки это называется Ohrwurm, что дословно переводится как «ушной червь».

Еще немного о поэзии и романтике: немецкие мужчины называют словом Drachenfutter небольшие подарки, которые они дарят своим девушкам или женам после ссоры – цветы, конфеты, сладости, парфюм и т.д, чтобы задобрить милых дам.
На русский Drachenfutter переводится как «корм для дракона»…

💥В немецком языке есть специальное слово, которым можно назвать то состояние, которым томятся возлюбленные – Liebeskummer. Как дела у Лары? – Не очень. – Почему? – Liebeskummer. – А, ну аллес клар тогда!

💥 Если у Лары дела и дальше будут идти не очень, у Лары на фоне отсутствия Drachenfutter'а может начаться Kummerspeck. Вам знакомо состояние, человек без меры начинает есть всё, что попадается под руку, как говорят психологи «стараясь заесть свою депрессию»? По-немецки это описывается легко и просто одним словом – Kummerspeck.

💥 Еще одно интересное слово в немецком языке – Anmeldung. Вне зависимости от того, что и где вам нужно зарегистрировать, поставить на учет, заказать и т.д. – всё это можно назвать одним словом: anmelden. Приехал в Германию учиться, пошел в ратхаус вставать на учет и прописываться по месту жительства – anmelden. Решил завести себе собаку или машину – тоже anmelden. Захотел подключить интернет – anmelden. Зарегистриваться на сайте знакомств – тоже anmelden. Поехал к себе домой на родину? – Не забудь, что все это нужно abmelden! А если переезжаешь в другой город, то ummelden! И не забыть заранее назначить «термин» ;)

💥 Вообще, въезжая в квартиру Германии, стоит иметь в виду несколько понятий: во-первых, стоит отличать Kaltmiete и Warmmiete.

Warmmiete дословно переводится как теплая арендная плата и означает, что в сумму оплаты входят коммунальные расходы, как-то: вода, отопление и т.д.

Kaltmiete, или холодная арендная плата дает понять, что за тепло придется дополнительно платить.

Во-вторых, не стоит забывать также o Kehrwoche – если досужливые соседи повесили на вашу дверь табличку с такой надписью, значит,
вы на этой неделе – дежурный по лестничной площадке или по дому, вам прибираться, мести улицы или снег убирать.

💥Hausmeister – мастер по всем бытовым вопросам, начиная от капающих кранов и заканчивая сломавшимися ручками и прочим. Это и завхоз, и дворник, и плотник, и слесарь, и комендант, и кастелянша в одном флаконе. Действительно ведь не назовешь все это одним словом по-русски.

💥Точно так же как и не переведешь одним словом немецкое Geschwister. Hast du Geschwister? У тебя есть братья или сестры? Мы спрашиваем отдельно, называя отдельно брата и сестру, для немцев это можно сказать одним словом – Geschwister…

💥 Для нас без разницы, что пальцы на руках, что пальцы на ногах – это все равно пальцы, а вот для немца пальцы на руках – это Finger, а пальцы на ногах – Zehen.

Важно уметь называть вещи своими именами и смотреть на происходящее с долей юмора!
источник
2019 August 03
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪 Берлинский диалект!

Ты наверняка уже знаешь, что в Германии существует огромное количество диалектов (около 50 🔥). И столица - не исключение. Здесь его называют Berlinerisch, а говорить на нем - berlinern.

🇫🇷Например, одно такое словечко пришло из французского - blümerant, что является искаженным bleu mourant - смертельно-синий. (Mir is janz blümerant = мне плохо).

Кроме того, влияние на диалект оказали и еврейские беженцы, селившиеся в городе начиная с XVI века. В результате в берлинском диалекте возникли такие слова как Schlamassel (неудача), Stuss (чушь), Mischpoche (родня).

🇩🇪Сами берлинцы очень любят свое наречие, и постоянно используют его в повседневной речи. Наиболее часто наречие можно услышать в таких частях города как Pankow, Spandau и Treptow-Köpenick.

📌Для берлинского наречия характерна замена винительного падежа дательным, что получило название «Accudativ». Примером может служить такая фраза как «Ick liebe dir». Часто окончания в словах опускаются, а некоторые буквы изменяются следующим образом:

g переходит в j (вместо «gut» говорят «jut»)

ei изменяется на ee («kleine» будет звучать как «kleene»)

s нередко заменяется на t (не «es», а «et»)

ch переходит в ck (не «ich», а «ick»)

📌Нередко слова сливаются между собой, например: sehen Sie – sehnSe

Из повествовательного предложения в берлинском диалекте легко сделать вопросительное. Для этого достаточно лишь поставить в конце вопрос wa? (was?)

🔥Берлинско-немецко-русский словарь:

Alsche – Alte, Frau – старуха, женщина

baff – verblüfft – ошеломленный

Destille – Kneipe – пивная

Feez – Spaß – удовольствие

happig – viel, stark – много, сильный

jewieft – schlau – хитрый

Kaffer – Mann, Bauer – мужчина, крестьянин

Koks – Geld – деньги

koofen – kaufen – покупать

Lorke – schlechter Kaffe – плохой кофе

Ooge – Auge – глаз

Polente – Polizei – полиция

Quetsche – kleiner Laden – маленькая лавка

rammdösich – dumm – глупый

Stulle – belegtes Brot – бутерброд

verlöten – trinken – пить

Weiße – Berliner Weißbier – берлинское светлое пиво

Zicken – Dummheiten – глупости
источник
2019 August 04
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪🍗Немцы любят колбасу. Не зря это "лакомство" можно встретить не только на обеденном столе, но и в повседневной речи немцев. Об этом сегодня и пойдет речь.
🚀 Поехали!

die Wurst (die Würste) — колбаса

das Würstchen — колбаска

die geräucherte Wurst — копченая колбаса

die Kochwurst — вареная колбаса

die Leberwurst — ливерная колбаса

die Wurstigkeit — наплевательское отношение

das ist mir wurst — мне всё равно, мне безразлично

ist doch wurst, was es kostet! — не важно, сколько это стоит!

die Wurstfinger — толстые пальцы (пальцы-колбаски)

alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei! - все заканчивается (рано или поздно)

er will immer eine besondere Wurst gebraten haben — он претендует на особое к себе внимание

es geht um die Wurst! - наступил решающий момент; либо пан, либо пропал!

Wurst wider Wurst — как ты мне, так и я тебе; за добро - добром, за зло - злом

so wie der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten - посл. по заслугам и честь; по барину говядина
источник
2019 August 05
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪👍🏻Учимся украшать свою речь!

💥Итак, 26 самых важных наречий-усилителей немецкого языка

überhaupt nicht - вообще не

gar nicht - совсем не

kaum - едва

nicht besonders - не особенно

halbwegs - до некоторой степени

einigermaßen - более или менее

etwas - немного

relativ - относительно

vergleichsweise - сравнительно

recht - правда

besonders - особенно

ganz - совсем

ziemlich - довольно

völlig - полностью

ungemein - необычайно

unglaublich - невероятно

sehr - очень

außergewöhnlich - необычайно

außerordentlich - чрезвычайно

äußerst - крайне

überaus - в высшей степени

ausgesprochen - явно

höchst - весьма

absolut - абсолютно

total - совершенно

extrem – крайне
источник
2019 August 06
Немецкий язык в словах
​​Штрафы за нелегальное скачивание музыки и фильмов в Германии

📈Портал Unternehmer сообщает: всего 5% жителей Германии используют нелегальный контент (скачивают музыку, смотрят фильмы, устанавливают программы) За год индустрия по производству фильмов и музыки теряет более 650 миллионов евро из-за пиратов и распространения контента.

Получается, подавляющее большинство немцев “пиратством” и не занимаются. Так почему же? Давайте попробуем разобраться в том, какие могут быть на то причины.

🔥Менталитет
Речь тут идет о том же менталитете, который заставляет немцев покупать билеты на метро, когда нигде нет турникетов и можно попробовать проехать “зайцем”.

Конечно, есть вероятность, что вас не поймают, и тогда проблем нет. Но все же немцы предпочитают “спать спокойно” и не бояться быть пойманными.

Существует также осознание того, что каждый труд должен быть оплачен. Часто можно услышать от немца: “Производители фильмов и музыки как-то должны зарабатывать!” или “Если мне нравится какой-то артист, я хочу его поддержать” и т.д.

Всем известно, что если вас все-таки поймают на скачивании чего-либо пиратского, то придется заплатить немалый штраф.

💰Штрафы
Но у немцев есть отличный метод борьбы с пиратством! Интернет провайдеры отдают правообладателям базы данных по клиентам, которые качают пиратский контент. Каждый месяц в такие списки попадают более 300 тысяч человек. Нарушители получают «письма счастья» с указанием величины штрафа и пожеланиями скорейшей уплаты. Сумма может варьироваться, но обычно держится в диапазоне от 200 до 1300 Евро.

Конечно, есть способы обойти и такой штраф. Один мой знакомый на предложение оплатить штраф в размере 700 евро за скачивание фильма ответил письмом с обязательством больше никогда так не делать и быть послушным гражданином, в противном случае он заплатит больше. И, как ни странно, это сработало! Но риск был велик.

💽Доступные альтернативы
Сервисы по подписке как для прослушивания музыки, так и для просмотра фильмов становятся популярными по всему миру. Даже страны СНГ потихоньку начинают сдаваться под их натиском.

🤓Факт: даже за прослушивание музыки Вконтакте теперь предлагается заплатить!

Первую строчку рейтинга лучших каналов занимает шведский Spotify. На втором месте располагается Apple-music. Оба сервиса обходятся подписчикам примерно в 10 Евро ежемесячно - относительно небольшие деньги - или как сейчас все любят измерять в кофе - несколько чашек кофе в месяц.

🇩🇪Стоит отметить, что в Германии есть и местные сервисы, которые ничуть не хуже интернациональных: Aldi Musik сервис от дискаунт-супермаркетов Aldi и Juke от сети-магазинов Saturn. Они очень похожи, но у Aldi Music, например, есть такое преимущество, как возможность прослушивания аудиокниг

🎬Что касается фильмов, то, конечно, Netflix покоряет весь мир, в том числе Германию. Однако и у него есть свои альтернативы в Германии (например, Amazon-prime или местный аналог от Telekom Videoload).

Среди них есть и бесплатные возможности просмотра видео-контента. Так общественные телеканалы Германии ARD и ZDF имеют свои медиатеки.

✒️Вместо заключения

Напоследок хочется отметить, что часто в интернете под подобными темами можно встретить комментарии о том, что с русских сайтов и в Германии скачивать можно, многие так делают и ничего не происходит. Чаще всего пишут эти комментарии те, кто переехал в страну в сознательном возрасте и привез вместе с собой свои привычки к потреблению контента в интернете. Однако если поговорить с человеком, родившимся и/или выросшим в Германии, вряд ли он будет рассказывать вам, как обойти существующие законы, скорее просто посоветует пару приемлемых по цене стриминговых сервисов, чтобы не заморачиваться, да и чтобы спалось спокойнее.

А Вы за легальный контент?
источник
2019 August 07
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪🔖Ошибки в немецком, которые иногда делают сами немцы

🤔Чаще всего немцы ошибаются и не знают, когда что употреблять в предложениях с ALS/WIE (чем/как), некоторые не парятся по этому поводу и во всех предложениях говорят WIE.

Например - Ich bin größer WIE du (дословно - Я выше КАК ты).

😡В такие моменты хочется ударить человека учебником немецкой грамматики по голове: Ich bin größer ALS du.

WIE будет употребляться например в таком предложении:

Ich bin genauso groß WIE du (Я такого же роста, КАК и ты).

Это как в русском многие считают: какая разница, позвонИшь или позвОнишь, Одеть или НАдеть.

📌 Вторая по частоте употребления ошибка - dasselbe / das gleiche. Эта ошибка может породить в вашей речи совершенно дурацкие выражения.

💥Итак, в чем же разница: DASSELBE обозначает "то же самое", то есть не "такое же", а именно то же.

Например:
Ich hab immer noch dasselbe Handy = У меня все еще тот же самый телефон.

DAS GLEICHE обозначает "такое же".

Например:
Ich hab das gleiche Handy wie meine Schwester = У меня такой же телефон, как у моей сестры.

😂НО многие не обращают внимания на эту разницу и в итоге появляются такие ситуации: например, один человек ест мороженое и другой говорит:

"Ich will dasselbe Eis!!!" ("Я хочу то же самое мороженое").
Простите, но это мое мороженое, и я им делиться не собираюсь, выплевывать тоже, купи себе свое.

🇷🇺Есть, кстати, такие ошибки, которые в немецком допускают только русские. Самая частая ошибка связана с тем, что в русском мы говорим, например, "Мы с моим парнем поехали в отпуск". В немецком же подобная конструкция подразумевает минимум трех человек: мы + мой парень.

Одна знакомая из Германии рассказала, как отучила русских студентов ошибаться в таких предложениях (неточная цитата):

👫Wenn ihr sagt "Wir mit meinem Mann liegen im Bett", das ist schon Gruppensex, Leute..." - Когда вы говорите "Мы с моим мужем лежим в постели" - это уже групповой секс, ребят.

В немецком в таких конструкциях, подразумевая только двух человек, вы говорите только "я - ich": "Mein Mann und ich fahren in den Urlaub" - "Мой муж и я едем в отпуск".

🏃‍♂️Я всегда была уверена, что идти - это всегда GEHEN, бежать - это LAUFEN. но, оказывается, laufen - это не только "бегать", но и просто "идти", причем во втором значении в разговорной речи это слово употребляется НАМНОГО чаще.

Приведу примеры, когда этот глагол употребляется в значении "идти":

- Wir sind in Frankfurt viel gelaufen - Во Франкфурте мы много ходили пешком

- Von mir aus können wir in die Stadt laufen und nicht mit dem Bus fahren - По мне так можно пойти в город пешком, а не ехать на автобусе.

💥Ниже две важных конструкции, которые очень часто употребляются в, опять таки-же, разговорной речи:

1. Ich bin heute an ihrem Haus vorbeigelaufen - Я сегодня прошел мимо ее дома

2. Ich bin heute bei ihr vorbeigegangen - Я сегодня зашел к ней (недолгое посещение, то есть человек просто ненадолго зашел в гости).
источник
2019 August 08
Немецкий язык в словах
​​❤️ Флиртуем по-немецки

🤗В Германии редко делают дежурные комплименты, тем приятнее их получать, готовьтесь:

Sie sehen gut aus — Вы хорошо выглядите

Sie sind bezaubernd — Вы обворожительны

😘Более неформальные комплименты:

Du gefällst mir — Ты мне нравишься

Deine Frisur steht dir fantastisch! — Тебе фантастически идёт твоя причёска!

Du hast ein tolles Gespür für Farben und Stil! — У тебя потрясающее чувство цвета и стиля!

😍С этого момента уже можно говорить о серьёзных чувствах:

Du bedeutest mir viel — Ты много для меня значишь

Du bist mir wichtig — Ты для меня важен/важна

Ich kann ohne dich nicht — Я не могу без тебя

Für mich bist du alles — Ты всё для меня

Alle meine Gedanken drehen sich um dich — Все мои мысли только о тебе

Ich habe mich in dich verliebt — Я в тебя влюбился/влюбилась

Ich bin verrückt nach dir — Я схожу с ума по тебе

❤️Самым классическим признанием в любви является:

Ich liebe dich — Я тебя люблю

💥Не забывайте, что немецкие прилагательные используются в качеcтве наречий. С их помощью можно оценивать умения:

Du sprichst sehr gut Deutsch — Ты очень хорошо говоришь по-немецки

Du tanzt ausgezeichnet — Ты великолепно танцуешь

Du spielst hervorragend Gitarre — Ты превосходно играешь на гитаре

🤝Немцы очень ценят комплименты, связанные с их профессиональной деятельностью:

Sie sind ein hervorragender Musiker — Вы выдающийся музыкант

👪Можно сделать комплимент, относящийся к родным и близким собеседника:

Sie haben ein süßes Kind — У Вас прелестный ребёнок

Ihre Frau ist bezaubernd — Ваша жена очаровательна

Будет очень эффектно, если Вы сможете достойно ответить на комплимент:

Das hört man gern! — Приятно это слышать!

🙌🏻Очень легко сделать ответный комплимент. Запоминайте, что говорит собеседник и повторяйте его слова, добавив словечко auch (тоже):

Sie sehen auch gut aus — Вы тоже хорошо выглядите

Sie haben auch ein süßes Kind — У Вас тоже прелестный ребёнок

Или скажите так:

Das Gleiche kann man von Ihnen sagen — То же самое можно сказать о Вас

Das trifft auf Sie genauso zu — Вам можно сделать такой же комплимент

👫Приглашению обычно предшествует разведка обстановки:

Hast du heute Abend Zeit? — У тебя есть время сегодня вечером?

Hast du heute Abend schon etwas vor? — У тебя уже есть планы на сегодняшний вечер?

Hast du einen festen Freund? — У тебя есть постоянный друг?

💏За комплиментами часто следуют предложения:

Sehen wir uns morgen Abend? — Увидимся завтра вечером?

Gehen wir tanzen! — Пойдём танцевать!

Ich schlage vor, wir gehen ins Kino — Я предлагаю сходить в кино

Darf ich Sie/dich heute Abend zum Essen einladen? — Я могу пригласить Вас/тебя сегодня на ужин?

Willst du mit mir ausgehen? — Хочешь пойти куда-нибудь со мной?

Как принять приглашение:

Vielen Dank, ich komme gerne — Большое спасибо. Я охотно приду

Sehr gern — Очень охотно

Mit Vergnügen! — С удовольствием!

Как отказаться от приглашения :

Ich kann leider nicht — К сожалению, я не могу

Vielleicht das nächste Mal — Может быть в другой раз

Ich habe keine Zeit — У меня нет времени

Ich bin beschäftigt — Я занят/а

Dazu habe ich keine Lust — У меня нет желания

Ich habe viel zu tun — У меня много дел

Ich habe schon einen Termin — У меня уже назначена встреча
источник
2019 August 09
Немецкий язык в словах
​​😒🇩🇪7 ловушек немецкого языка!

Вот представьте, вы учите немецкий и уже готовы ехать практиковаться в Германию.Полные энтузиазма и надежды, вы оформляете визу, покупаете билет и бронируете отель. Помня о том, что вы учили месяц/три/пять немецкий язык и пролистав разговорник в самолете, уверенной походкой ступаете на немецкую землю. И приветливо улыбаясь, произносите свое первое "Hallo!" сотруднику аэропорта.

💥 БУМ! " 'lich wi'n ian'pass 'tte" - ответ, который вводит вас в незамедлительный ступор. Да-да, вас поприветствовали и попросили передать паспорт.

Дальше — больше! Больше немецкой речи, больше людей, с которыми вам придется контактировать, больше ситуаций, которые вам нужно решить... К концу дня, если повезет, вы привыкнете к скорости немецкой речи и даже расслабитесь на минутку. НО! Вас подстерегают ловушки, в которые ох-как неприятно попадать.

👍🏻Предлагаем список ловушек немецкого языка, которые надо знать в лицо, чтобы в них не попасть. Предупрежден — значит вооружен!

🤝🏻1. Здороваются в Германии по-разному

В каждом регионе Германии есть свое приветствие — альтернатива всем известному "Hallo". Например, в Гамбурге и окрестностях при входе в магазин или кафе с вами могут поздороваться словами "Moin!" или "Moin-moin!". Так что будьте начеку и наведите справки о местных приветствиях.

Подобные формы существуют в нижнесаксонском: mooien Dag, mooien Abend, mooien Mor(g)en. В любом случае, в отличие от "Guten Morgen", "Moin" может использоваться 24 часа в сутки.

⛔️2. Внимание! Отрицание!

Большинству из нас известно, что отрицание выражается через "nicht", "nein".

Однако в немецком языке есть такое понятие как "отрицательный артикль", он отрицает существительное. Звучит он как "kein", "keine", "keinem", "keinen", "keiner". Если Вы решили пообщаться на немецком, старайтесь уловить его, это очень частая причина непонимания.

💥Сравните:

Wir haben einen Tisch — У нас есть стол.

Wir haben keinen Tisch — У нас нет стола.

☝🏻3. Не забывайте про частицу "doch"

Ее с удовольствием используют в качестве ответа на ваш вопрос, в котором уже есть отрицание.

Haben Sie kein Wasser? У Вас нет воды?
— Doch! (Вода есть!)
— Nein! (Воды нет!)

🤔4. Слово alle (alles)

Переводится как все (всё). Как правило, здесь все просто и понятно, но стоит запомнить, что выражение "ist\ sind + alle" означает, что что-либо закончилось.

Benzin ist alle — Бензин закончился.

✒️5. Глаголы с отделяемыми приставками

Это очень обширная тема, просто запомните, что нужно слушать и проговаривать предложение до конца. Особенно насторожитесь, если последним словом в предложении будет "auf", "aus", "ab", "zu", "mit", "for", "nach", "vor". Глагол, благодаря таким приставкам, может полностью поменять значение.

Macheh Sie bitte das Buch auf — Откройте, пожалуйста, книгу.

Macheh Sie bitte das Buch zu — Закройте, пожалуйста, книгу.

Mach das Licht aus — Выключи свет.

Mach das Licht ein — Включи свет.

🧂6. Слова-специи

В разговорном языке вы зачастую услышите множество частиц, которые часто не означают ничего, но являются этакой "приправой". Самые распространенные — "mal" и "denn".

Moment mal! — Секундочку!
Warum denn? — Почему (же)?

🗣7. Произношение

Обратите внимание на произношение буквы R. Если вы услышите из уст носителей "виа" — это будет означать "wir"( мы), "эа" - это "er" (он), "иа" - это "ihr" (вы, ее). Говорят, на юге, в конце слова эта буква звучит более четко, но в Гамбурге ее практически не произносят.

✅И напоследок: запомните! Как только немец услышит, что вы иностранец, он сразу перейдет на английский. Не давайте ему такого шанса! Иначе вы никогда не получите чудесную возможность общения с носителем.
источник
2019 August 10
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪Полезные фразы и выражения со словом «gut»

🔥Важно: в немецком языке слово «gut» может быть как прилагательным (хороший), так и наречием (хорошо).

eine gute Idee — хорошая идея

gute Arbeit — хорошая работа

ein guter Mensch — хороший человек

ein gutes Herz haben — иметь доброе сердце

so gut wie nie — практически никогда

also gut! — ну хорошо!

mach’s gut! — пока! (при прощании)

schon gut! — ничего! (в ответ на извинение)

möglichst gut — как можно лучше

er ist in seiner Art gut — он по-своему неплохой человек

gute Augen haben — хорошо видеть

eine gute Angelegenheit — хорошая возможность

das hört sich gut an — это приятно слышать

es trifft sich gut — это очень кстати

alles wird gut — все будет хорошо

bewegliches Gut — движимое имущество

gut - besser - am besten — хороший - лучше - самый лучший

gut eingerichtet — благоустроенный

gut gemacht! — молодец!

gut beraten — дать хороший совет

Ende gut, alles gut — Всё хорошо, что хорошо кончается
источник
2019 August 11
Немецкий язык в словах
​​🎨 Каким был бы мир без красок? Правильно - серым и унылым. Таким бы могло стать и изучение названий цветов на немецком, но этому не бывать.

Немецкие идиомы с цветом!

1. Bei Mutter Grün
Значение: на лоне природы
Буквальный перевод: быть с матушкой-природой

2. Das ist im grünen Bereich
Значение: это нормально
Буквальный перевод: это в зелёной зоне

3. Das blaue vom Himmel versprechen
Значение: пообещать достать луну с неба
Буквальный перевод: пообещать достать синеву с неба

4. Blauer Montag
Значение: понедельник - день тяжёлый
Буквальный перевод: синий понедельник

5. Er ist Blau
Значение: он пьян
Буквальный перевод: он синий

6. Ins Schwarze treffen
Значение: попасть в яблочко
Буквальный перевод: попасть в чёрное

7. Der rote Faden
Значение: красная нить
Буквальный перевод: нить красного цвета

8. Da kannst du warten bist du schwarz wirst
Значение: ждать у моря погоды
Буквальный перевод: не жди, иначе почернеешь

9. Er ist ein Schwarzfahrer
Значение: он безбилетник
Буквальный перевод: это чёрный ездок

10. Weißbluten
Значение: выжать кого-то до предела, до крайности, беспощадно эксплуатируя; семь шкур спустить
Буквальный перевод: до белой крови

11. Eine weiße Weste haben
Значение: быть невиновным
Буквальный перевод: носить белый жилет

12. Auf keinen grünen Zweig kommen
Значение: не достичь цели, не иметь успеха в делах
Буквальный перевод: не появиться на зелёной ветке

13. Jemanden grün und blau Schlagen
Значение: избить до полусмерти
Буквальный перевод: избить кого-то до зелёного и синего цвета

14. Alles grau in grau malen
Значение: видеть мир в серых тонах, быть пессимистом
Буквальный перевод: всё серое в серых красках

15. Durch die rosa Brille schauen
Значение: смотреть сквозь розовые очки
Буквальный перевод: смотреть сквозь розовые очки

16. Gelb vor Neid
Значение: завидовать
Буквальный перевод: пожелтеть от зависти

17. Ach du grüne neune!
Значение: Боже мой!
Буквальный перевод: Ах ты, зелёная девятка!

18. Du wirst dein blaues Wunder erleben
Значение: ты у меня допрыгаешься, ты доиграешься
Буквальный перевод: ты дождёшься своего синего чуда

19. Das ist dasselbe in Grün
Значение: без разницы, никакой разницы
Буквальный перевод: всё одинаково зелёное

20. Das ist graue Theorie
Значение: чистая теория
Буквальный перевод: это серая теория
источник
2019 August 12
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪😳5 мифов о немцах, которые развеиваются в Берлине

1. 🥓 Немцы едят только сосиски и колбасу...

Любовь немцев к колбасе (Wurst) и сосискам (Würstchen) отпечаталась в их прозвище – «колбасники» (есть в словаре Даля), что очень напоминает шутливое обозначение итальянцев – «макаронники».

Берлин в этом плане с виду ничем не выделяется – знаменитая сосиска под соусом карри (Berliner Currywurst) является одним из главных пищевых брэндов города. Однако у неё есть очень серьезные конкуренты. Прежде всего, со стороны ещё одного берлинского фирменного блюда – дёнер-кебаб (Döner Kebap), который очень похож на известную в России шаурму.
Популярностью среди берлинцев пользуется также итальянская, греческая и азиатская кухня. Наконец, очень мощный рост наблюдается у сторонников вегетарианской и веганской пищи – они составляют 11% населения Германии, а Берлин в этом плане носит неофициальный титул «вегетарианской Мекки».

2. … и пьют только пиво 🍻

Крупнейший пивной фестиваль «Октоберфест» проходит в Мюнхене и собирает ежегодно до 6 миллионов посетителей. Поэтому немцы ассоциируются в первую очередь с пивом и наоборот. Однако статистика стабильно показывает, что пиво находится лишь на третьем месте среди самых употребляемых напитков в Германии после кофе и простой воды.

3. Германия заполнена беженцами 😳

2015 год стал годом массовой миграции людей в Европу из стран Ближнего Востока, Африки и Центральной Азии. Во многих российских СМИ эта тема освещалась в духе заката Европы и гибели Римской империи под натиском варваров, поэтому могло сложиться ощущение, что в Германии больше нет места для немцев.

Однако на деле ситуация не столь драматична. Во-первых, не все мигранты подали заявление на предоставление политического убежища, а из 700 тысяч сделавших это 300 тысяч получили отказ в 2016 году. Также правительство Германии взяло курс на высылку из страны тех людей, которые не получили права на убежище.

Во-вторых, с точки зрения статистики их довольно мало – для 82 миллионов немцев даже 500 тысяч прибывших (хотя и без семей) составят менее 1% населения. Проживают они компактно в ангарах старого аэропорта Темпельхоф, в специальных «домах беженцев» и во временных жилищах.

В-третьих, поскольку большинство беженцев прибыло из Сирии, то, по субъективной оценке, они внешне мало отличаются от тех же берлинцев с турецкими корнями.

4. У немцев всё закрыто в воскресенье ⛔️

Туристов из России, привыкших выходные выделять на покупки, часто в Германии постигает настоящее разочарование, когда в воскресенье они обнаруживают закрытыми подавляющее большинство учреждений и магазинов. Зато в Берлине для них оказываются доступными несколько способов обойти этой досадный распорядок работы немецких магазинов (Ladenöffnungszeiten).

Прежде всего, столица Германии известна своими ночными магазинами Spätkauf (сокращение от Spätverkaufsstelle), которых всего в городе около 1 тысячи.

Ещё одним спасением для проголодавшегося туриста могут стать вокзалы или аэропорты, где в воскресенье открыты и обычные супермаркеты вроде “Edeka” на Friedrichstraße.

5. Немцы не умеют веселиться 💃

Зачастую жители Германии в сознании других народов представляются холодными, сдержанными и поэтому не расположенными к лихому веселью и гуляниям. Но Берлин, опять же, ломает этот стереотип. Например, столица Германии является также одной из клубных столиц всего мира. Некоторые клубы как, например, многоуровневый “Berghain” известны не только внутренней составляющей, но и долгими ежедневными очередями из желающих попасть на танцпол.

В Берлине также проводятся многочисленные фестивали и праздники, собирающие сотни тысяч людей. Например, международный пивной фестиваль (Internationales Berliner Bierfestival).
источник
2019 August 13
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪В немецком языке есть 2 разных языка😨

📌Одно слово для обозначения языка как органа (die Zunge), второе — для обозначение языка как средства общения (die Sprache).

⚡️Сегодня о первом: Итак, выражения со словом die Zunge:

die Zunge zeigen — показать язык (например, врачу)

die Zunge herausstrecken — показать язык (дразнить)

auf der Zunge zergehen — таять на языке (это не про M&M's)

die Giftzunge — злой язык

auf der Zunge liegen — вертеться на языке

mit der Zunge anstoßen — шепелявить

die Zunge in der Gewalt haben — свободно владеть речью

die Zunge im Zaum halten — держать язык за зубами

die Zunge ist ihm nicht angewachsen — у него язык хорошо подвешен

ihm war die Zunge wie angewachsen — он лишился речи

er hat eine lose Zunge — у него длинный язык (не умеет держать язык за зубами)

mit diesem Wort kann man sich die Zunge verrenken — на этом слове язык сломаешь

der Zungenbrecher — скороговорка (дословно: «языколомалка»)

sich auf die Zunge beißen — прикусить язык

meine Zunge ist mein Feind — язык мой - враг мой

was der Nüchterne im Kopf hat, trägt der Betrunkene auf der Zunge — что у трезвого на уме, то у пьяного на языке
источник
2019 August 14
Немецкий язык в словах
​​🇩🇪😎Думай как местный, говори как местный!
Или немецкий сленг, которому не научит учебник

👍🏻Хорошо, что есть интернет!
Итак, самые распространенные немецкие разговорные словечки, которые помогут неносителю говорить в Германии как местный. Ну или почти. 😉

1. Ciao
Жители Германии настолько уважают своих южных соседей, что даже позаимствовали у них приветствие.

2. Servus!
Довольно распространенное приветствие на юге Германии. В переводе с латинского означает «Готов служить!» Можно использовать это словечко также и при прощании.

3. Grüß Gott!
Фразу «Бог приветствует тебя!» на юге страны можно услышать буквально на каждом углу: от кассира в супермаркете до водителя автобуса. А вот в других регионах Германии с ним нужно быть поаккуратнее, иначе люди могут не так вас понять.

4. Na?
Это еще один распространенный способ поприветствовать знакомого. Растянутое «Naaaa?» означает что-то вроде «Ну?..» На этот вопрос отвечать не надо.

5. Tschüß!
Слово, используемое при прощании — как лично, так и по телефону. Говорят его очень часто, в том числе и в разных вариациях вроде «Tschü», «Tschü-tschü» и «Tschüßi».

6. Moin
Именно до такой формы сокращают слово «Morgen» (то есть «доброе утро») на севере Германии — в Бремене, Гамбурге, Любеке. Причем время использования не ограничивается лишь утром.

7. Mach’s Gut
Современное прощание, примерно переводится как «Всего хорошего!» Восточногерманский акцент превратил эту фразу в «Mach’s Jut». На такое прощание можно ответить «Mach’s besser» — то есть «А тебе еще лучшего!»

8. Bis nächstes Mal
Дословно переводится как «До следующего раза!» и является достойной заменой хрестоматийного «Auf Wiedersehen!»

9. Na ja....
Это междометие указывает на нерешительность того, кто его произносит. Например, у девушки спрашивают: «Тебе нравится Маттиас?» Если она начинает свой ответ с «Na ja» — это значит, что не очень, или же она стесняется об этом говорить.

10. Nö / Nee
Как ни странно, классическое «Nein» в Германии произносят не всегда. «Nö» и «Nee» можно услышать в живом разговоре гораздо чаще.

11. Geil
Это слово непростое: в современном немецком оно может иметь несколько вариантов перевода, один из которых — не совсем приличный, так как используется в неодобрительном контексте и означает «похотливый». Зато два других, — «классный» и «красивый», — можно услышать гораздо чаще.

12. Hä?
Немцы часто сопровождают то, что говорят, жестами. Один из них — палец у лба, постукивание которым, в свою очередь, сопровождается вопросом «Häää??» Перевод — что-то вроде английского «WTF?!»

13. Auf jeden Fall
Довольно частая фраза, которая переводится как «в любом случае» — в русском языке это практически слово-паразит. Если хотите сказать «ни в коем случае», то употребляйте выражение «auf keinen Fall».

14. Theoretisch schon — im Prinzip — im Endeffekt
«Теоретически да», «в принципе», «в конечном итоге» — так переводятся эти три выражения. Немцы заслужили репутацию поэтов и мыслителей (Dichter und Denker) благодаря в том числе постоянно употребляемым в повседневной речи академичным фразам вроде этих.

15. Das Leben ist kein Ponyhof
«Жить — это тебе не на пони кататься». Эту фразу можно часто услышать в немецкоязычной среде. Аналог — «Жизнь прожить — не поле перейти».

16. Nur ein Schwein trinkt allein
«Только свинья пьет в одиночестве» — этой поговоркой немцы демонстрируют свое отношение к алкоголю. Алкоголь для немца — повод пообщаться с приятными людьми и хорошо провести время.

17. Krass
Это немецкое слово созвучно английскому «crass», что в одном из значений переводится как «отстой». В немецком это означает приблизительно так же, но употребляется зачастую и во фразах с позитивной окраской: «Krasse Musik!», «Krasses Essen!»

18. Polnischer Abgang
Уйти по-польски — это как уйти по-английски, только в Германии.

19. Assi
Assi — сокращение от «Asozial». Асоциальным в Германии называют грубого или раздражающего человека, который не умеет вести себя в обществе и не думает о других.
источник
2019 August 15
Немецкий язык в словах
​​🎓🇩🇪Можно ли найти работу и переехать в Германию без высшего образования? Можно!

Итак, какие же варианты трудоустройства в ФРГ есть у выпускников ПТУ и техникумов?

💼 Рабочая виза (Arbeitsvisum)

С 2013 года существует список профессий, для которых выдача рабочей визы возможна и при наличии среднего образования. Список этих профессий опубликован на странице Positivliste (брошюра в формате PDF) Федерального агентства по труду (Bundesagentur für Arbeit). Обновляется он каждые полгода.

♻️На данный момент самые востребованные профессии в Германии, для получения которых не нужно заканчивать университеты, это:

металлурги;

специалисты по промышленной механике;

техники-специалисты в коммунальной инфраструктуре (включая сантехников, установщиков кондиционеров или обогревателей и т.п.);

помощники для пожилых людей;

железнодорожники;

строители;

повара;

деятели искусства.

☝🏻Конечно, имеет смысл уточнить, обладаете ли вы необходимой специализацией и квалификацией для работы в Германии.

Например, повара могут работать только в ресторанах национальной кухни — заведение должно иметь соответствующее название, а 90% блюд в меню должны относиться к национальной кухне. Разрешение на работу дается сначала на год, потом может быть продлено на 3 года. После этого повар должен 3 года пробыть НЕ в Германии, чтобы получить разрешение на работу снова. Для соискания такой работы необходим диплом о поварском образовании, и также минимум двухгодичный опыт работы.

Что же касается деятелей искусства, то для разрешения на их трудоустройство нет четких критериев и оно принимается исходя из конкретной ситуации. Соискатель должен иметь договор, а также описание условий труда и указание размера заработной платы от работодателя. Разрешение дается на 3 года.

Однако, обнаружив свою профессию в списке, не спешите паковать чемоданы в Германию. Сперва нужно пройти «контроль миграции» на том же сайте. Перейдя по ссылке, вы должны ответить на несколько вопросов, касающихся вас и вашей профессиональной подготовки, чтобы удостовериться, что вы получите одобрение от Федерального агентства по труду.

👍🏻Если по всем критериям вы подходите для того, чтобы стать еще одной рабочей единицей немецкого государства, — приступайте к поиску вакансий. Это можно сделать как на сайте Федерального агентства по труду, так и на других рекрутинговых ресурсах.

🇩🇪Большим плюсом для вас станет знание языка. Необходимый уровень владения определяется в каждом конкретном случае.

Чтобы заключить рабочий контракт, работодателю необходимо будет предоставить документ, подтверждающий наличие профессионального среднего образования, с возможностью признания в Германии.

💼 Голубая карта ЕС (нем. Blaue Karte EU)

В Законе о проживании, экономической деятельности и интеграции иностранцев на федеральной территории указано, что, помимо людей с высшим образованием «голубую карту» (это разрешение на работу и вид на жительство для квалифицированных специалистов из стран, не относящихся к ЕС) могут получить те, кто имеют как минимум пятилетний опыт работы по профессии, относящейся к области труда для специалистов с высшим образованием.

То есть, если «компьютерщик» по призванию, а не по университетской корочке, проработал в какой-нибудь фирме десять лет на должности программиста и может это подтвердить официальным документом, — у него есть шанс на получение «голубой карты».

✒️В следующий раз я расскажу о таких вариантах, как программа Au-pair и социальный год в Германии
источник
2019 August 16
Немецкий язык в словах
​​🔥🇩🇪ТОП 10 самых-самых возвратных глаголов

🤓Возвратные глаголы образуются собственно из глагола и возвратного местоимения "sich". В основном это глаголы, оканчивающиеся в русском языке на <-ся>. Но некоторые из них надо просто запомнить.

✅Давайте рассмотрим 10 самых важных возвратных глаголов:

1. sich interessieren – интересоваться

Как ни удивительно, это, пожалуй, первый возвратный глагол, который мы узнаем от учителей и из учебников. Он может пригодиться абсолютно в любой жизненной ситуации!

Ich interessiere mich für Geschichte - Я интересуюсь историей

2. sich treffen / sich sehen – встречаться / видеться

Эти два глагола с полным правом делят второе место. Употребляются в основном при договоренностях, хотя могут понадобиться на каждом шагу.

Wir werden uns morgen treffen - Мы встретимся завтра
Sie sehen sich jeden Tag - Они видятся каждый день

3. sich erholen / sich ausruhen – отдыхать / расслабляться

Одни из самых приятных возвратных глаголов, потому что они говорят об отдыхе, который всем нам так нужен! Отдыхая, не забывайте, что в немецком - это возвратность, и не теряйте частицу sich!

Hast du dich erholt? - Ты отдохнул?
Er ruht sich gerade aus - Он сейчас расслабляется / отдыхает

4. sich freuen – радоваться

Тоже очень милый глагол. Но есть с ним и сложность – его управление. Оно двойное: можно сказать auf + Akk (радоваться чему-то настоящему и предстоящему), а можно сказать über + Akk (чему-то прошедшему или настоящему)

Er hat sich über das Geschenk gefreut - Он очень обрадовался подарку

5. sich kümmern – заботитьcя

Если о ком-то, то sich um + Akk kümmern!

Ich kann mich um dich kümmern - Я могу позаботиться о тебе

6. sich bemühen – стараться

Именно этим мы занимаемся, когда учим немецкий!

Ich werde mich sehr bemühen! - Я буду очень стараться!

7. sich beschäftigen – заниматься

Если чем-либо, то mit + Dativ! Глагол употребляется практически с любыми видами занятий!

Sie beschäftigt sich gerne mit Kindern - Она очень охотно занимается с детьми

8. sich entscheiden – решаться

Например, решиться выучить наконец немецкий язык.

Ich konnte mich nicht entscheiden - Я не мог решиться

9. sich gewöhnen – привыкать

Это тоже возвратный глагол. Когда мы привыкаем к чему-то, появляется управление: an + Akk

Habt ihr euch schon an das Leben in Deutschland gewöhnt? - Вы уже привыкли к жизни в Германии?

10. sich erinnern – помнить / вспоминать

Да-да, это тоже возвратный глагол. Нужно ПОМНИТЬ, что употребляется он с управлением: an+Akk

Ich erinnere mich gerne an meinen letzten Urlaub - Я охотно вспоминаю последний отпуск

💥В заключение дадим табличку спряжения возвратных глаголов:
источник
2019 August 17
Немецкий язык в словах
​​😳🤨 Фразы для выражения удивления или недоверия.

Очередная порция полезных выражений, которые обязательно пригодятся в повседневной жизни!

🚀Начнем с основных фраз:

Bist du sicher? – Ты уверен/а?

Es ist merkwürdig! – Это странно!

Wirklich? – Неужели?

Meinst du das im Ernst? – Ты говоришь это серьёзно?

Unglaublich! – Невероятно!

Das kann nicht wahr sein! – Это невозможно!

Ich traue meinen Augen nicht – Я не верю своим глазам

Das überzeugt mich nicht! – Этим меня не убедишь!

Das ist gelogen! – Это ложь!

🤨Выражаем сомнение:

Bist du sicher, dass du das schaffst? – Ты уверен(а), что ты это сможешь?

Glaubst du wirklich, dass das klappt? – Ты действительно веришь, что это получится?

Ich kann mir nicht vorstellen, dass wir das schaffen – Я не могу себе представить, что мы это осилим.

Ich kenne keinen, dem das gelungen ist – Я не знаю никого, кому это удалось.

Ich bezweifle, dass es eine Lösung gibt – Я сомневаюсь, что есть какое-то решение.

😑Нерешительность или равнодушие:

Es ist mir egal = Мне всё равно

Es betrifft mich nicht = Это меня не касается

Vielleicht / Möglicherweise = Может быть

Wahrscheinlich = Вероятно, скорее всего

Wie du willst = Как ты хочешь

Ich weiß nicht, was ich tun soll = Я не знаю, что мне делать

🇩🇪🏆И совет: поменьше сомневайтесь и побольше учите!
источник
2019 August 18
Немецкий язык в словах
​​👔🇩🇪Как найти работу и переехать в Германию без высшего образования (продолжение, начало здесь)

💥 Au-pair

Популярная программа международных обменов среди молодых людей и студентов. Вы платите только за визу и билет и бесплатно живете и питаетесь в Германии в «гостевой» семье. При этом от вас ожидают выполнения несложной работы по уходу за детьми и помощи по дому 4-6 часов в день. За это вы получаете около 250-300 евро карманных денег в месяц и улучшаете языковые навыки.

📍Условия участия в программе:
- возраст 18-26 лет включительно;
- знания немецкого от А1 и выше;
- хорошее здоровье;
- любовь к детям и желание проводить с ними время;
- возможность поехать в Германию в принимающую семью на 10-12 месяцев.

💥Социальная и волонтерская работа в Германии ("социальный год")

Это волонтерская работа в течение максимум 12 месяцев. Базовые знания немецкого языка для участия в этой программе будут необходимы.

На этот год чаще всего в Германию едут по двум направлениям:

📍Федеральная волонтерская служба (Bundesfreiwilligendienst) — без возрастных ограничений.
📍Молодежная волонтерская служба — для молодых людей в возрасте до 27 лет:
- Добровольный социальный год, Freiwilliges Soziales Jahr (FSJ): работа в домах престарелых.
- Добровольный экологический год, Freiwilliges Ökologisches Jahr (FÖJ): работа в заповеднике, сельском хозяйстве, в лабораториях, уход за животными и растениями, и т.д.

📝Для подачи заявки на участие в Freiwilliges Soziales Jahr или Freiwilliges Ökologisches Jahr вам необходимо связаться непосредственно с интересующей вас организацией, которая отвечает за проведение FSJ/FÖS в том или ином регионе (список в формате PDF).

Эти программы, хоть и рассчитаны на один год, могут стать отличным трамплином для изучения языка и начала интеграции в культуру и обычаи страны.

💥 Профессиональное образование
Так же у желающих трудоустроиться в Германии остается возможность получения здесь профессионального образования.

Обучение длится 3 года и соответствует уровню образования в российском техникуме или ПТУ.

Для поступления необходимо подтвердить степень, которая соответствует немецкой квалификации поступления в университет (Abitur). Поэтому школьного аттестата и баллов ЕГЭ будет недостаточно. Необходимо проучиться хотя бы два года в российском ВУЗе, либо закончить специальную годичную подготовку для иностранцев в немецком колледже (Studienkolleg).

Наличие сертификата о среднем специальном образовании так же может стать «счастливым билетом» в профессиональные техникумы Германии.

🇩🇪Знание немецкого языка обязательно, и должно быть подтверждено соответствующим дипломом (например, TestDAF, полученный в родной стране).

Во время обучения в среднем стажер получает около 795 евро брутто (до вычета налогов). В зависимости от профессии и региона, ваша зарплата может быть выше или ниже.

📕После окончания учебного заведения вам предоставят 12 месяцев (в некоторых случаях 18) на поиск работы. И в случае успеха выдадут рабочий ВНЖ
источник
2019 August 19
Немецкий язык в словах
​​❓🇩🇪Как же правильно выбрать предлог?

Интуиция здесь помогает не всегда. Самые частые словосочетания приходится учить. Поэтому рассмотрим самые важные❗️ предложные словосочетания. Поехали 🚀

auf der Arbeit — на работе

auf einer Hochzeit — на свадьбе

in der Kälte — на холоде

auf der Polizei — в полиции

vor Gericht — на суде

bei Spielende — в конце матча

mitten im Geschehen — в центре событий

im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit — в центре внимания

auf Anordnung des Kremls — по указке Кремля

mitten im Gedränge — в самой давке

zum Glück — к счастью

im Bankenbereich — в банковской сфере

hinten in der Schlange — в конце очереди

zugunsten (+ Genitiv) — в пользу

aus nächster Nähe — в упор

aus Protest — в знак протеста

mit Ach und Krach — с горем пополам

beim Arzt — у врача

auf der Party — на вечеринке

am Meer — на море

aus Liebe — по любви

mitten in der Nacht — среди ночи

auf allen Vieren — на четвереньках

auf die Plätze, fertig, los! — на старт, внимание, марш!

an der Haltestelle — на остановке

im Fernsehen — по телевизору

aus dem Gedächtnis — по памяти

auf einer Kundgebung — на митинге

für einen Augenblick — на минутку

vor Ort — на месте

im Ausland — за рубежом

auf einer Dienstreise — в командировке

um Mitternacht — в полночь

an der Ecke — на углу

um die Ecke — за углом

am Lenkrad — за рулём

nach Augenmaß — на глаз

bei einer Trauerfeier — на панихиде

im Stress — в состоянии стресса

für das ganze Leben — на всю жизнь

auf alle Fälle — на всякий случай

auf gemeinsame Kosten — в складчину

in ganz Russland — во всей России
источник
2019 August 20
Немецкий язык в словах
​​​​🇩🇪Немец рассказывает про учебу в университете, немецкий язык и жизнь в Германии.

🎓Как поступить в университет Германии? Как получить стипендию DAAD? Какие специальности востребованы в Германии и на какой факультет лучше поступать?

⭐️Эта наша новая рубрика - интервью с интересными людьми и в гостях у Deutsch Online Тобиас Стюдеманн - официальный представитель Freie Universität Berlin в России.  

😅Проведем блиц и мастер класс по произношению немецких слов от носителя языка и узнаем как же правильно звучит это слово и что оно обозначает!

🙀Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft!  

🎥Таймкоды к видео есть в комментариях на YouTube.
источник