
Великие реформы Петра I шли уже не первый год, а в России все еще заметно ощущалась нехватка хорошо образованных людей. Если не брать домашнее образование, доступное лишь самым богатым аристократам, в Москве действовали Славяно-греко-латинская академия и школа математических и навигацких наук (та самая, где учились киношные гардемарины). А потребность в образовании была очень велика, тем более что царь благоволил дворянским детям, освоившим науки, — они получали чины и быстро придвигались по службе. Кроме того, Россия буквально ворвалась в европейскую политику, а для этого Посольскому приказу требовались специалисты, хорошо знающие иностранные языки, изучать которые до Петра I считалось делом крайне сомнительным. «Сегодня ты изучаешь французский, а завтра продашь веру православную», — думали москвичи XVII века.
И тут в Москве появился немецкий лютеранский пастор Иоганн Эрнст Глюк, человек очень интересной судьбы. Родился он в провинциальном городке в Германии, получил хорошее университетское образование, но на родине дела для себя не нашел, после чего переселился в шведскую Лифляндию, где как человек образованный получил место пастора (у протестантов, чтобы стать священником, нет необходимости получать специальное церковное образование). Приехав в Прибалтику, Глюк изучил латышский язык, что для немца в то время было делом совершенно экстравагантным, так как латышей они считали чем-то вроде домашнего скота. Но Глюк не ограничился проповедями — он повторил подвиг Лютера и перевел Библию, но уже не на немецкий, а на латышский язык и вообще много занимался просвещением неграмотных латышских крестьян. Для того, чтобы понять, насколько скрупулезным исследователем был Глюк, достаточно вспомнить интересный факт: начав перевод Библии, он обнаружил, что недостаточно хорошо знает древнееврейский и древнегреческий языки, пастор взял длительный отпуск и уехал в Германию, чтобы продолжить образование в Гамбурге.
Дальше: https://www.subscribestar.com/posts/328265