Size: a a a

2020 July 27

AR

Alex Rackshasa in Япония
Andrey Chernov🈵
А еще смски дешевле если отправлять транскрипцией
олды здесь
источник

i

insider in Япония
Витал Суперкомпьютер
ya povtoryayu shto transliteratsiya ne imejet nikakovo otnoscheninja k kakmu-libo jaziku
имеет отношение к тому как ты произносишь, потому что ты неизбежно будешь это читать и произносить (произносить латиницу ты будешь ориентируясь +- на английское произношение или твое понимание оного)
источник

В

Витал Суперкомпьютер... in Япония
takzhe translitercija ne imejet otnoshenija k proiznoscheniu bukv v tom ili inom jazike
источник

E

Evgeny in Япония
Шушы
источник

LM

Lurking Murker in Япония
Evgeny
Четвёртый час ночи. Чат не спит, чат срётся как произносить し
А то. Ведь все знают, что лев это "сиси".
источник

MT

Maxim Tikhonenko in Япония
Andrey Chernov🈵
Ну да, это имя собственное, получается много таких слов-исключений, например как в китайском Пекин один француз неправильно услышал и получилось Пекин, хотя на самом деле он Beijin (Хотя за китайский отвечать я не готов, просто пример вспомнил)
не совсем так, Пекин — это произношение из южных китайских диалектов (ну или языков)
А так как в какой-то момент те регионы были влиятельнее, название и пришло оттуда

В кантонском он до сих пор так и читается bak1ging1
источник

В

Витал Суперкомпьютер... in Япония
insider
имеет отношение к тому как ты произносишь, потому что ты неизбежно будешь это читать и произносить (произносить латиницу ты будешь ориентируясь +- на английское произношение или твое понимание оного)
нет, если ты вырос с латиницей, но английский не твой первый язык)
источник

i

insider in Япония
Витал Суперкомпьютер
takzhe translitercija ne imejet otnoshenija k proiznoscheniu bukv v tom ili inom jazike
идеалы лингвистов, увы реальность работает не так
источник

i

insider in Япония
Витал Суперкомпьютер
нет, если ты вырос с латиницей, но английский не твой первый язык)
у таких свои системы есть/должны быть
источник

AR

Alex Rackshasa in Япония
Evgeny
Шушы
источник

AC

Andrey Chernov🈵 in Япония
Maxim Tikhonenko
не совсем так, Пекин — это произношение из южных китайских диалектов (ну или языков)
А так как в какой-то момент те регионы были влиятельнее, название и пришло оттуда

В кантонском он до сих пор так и читается bak1ging1
Значит меня где-то опять наебали(
источник

MT

Maxim Tikhonenko in Япония
ну мб какие-то французы тоже были
источник

AC

Andrey Chernov🈵 in Япония
Да ладно вам, пох какую систему использовать, русский язык и так норм справляются с японской фонетикой, а "СИ" или "ШИ" или "ЩИ" это корнер кейсы
источник

AC

Andrey Chernov🈵 in Япония
Быстро скажи и не пострадаешь
источник

MT

Maxim Tikhonenko in Япония
джынджа
источник

LM

Lurking Murker in Япония
Сиси га суси во кутта
источник

E

Evgeny in Япония
Жи ши пиши с с
источник

В

Витал Суперкомпьютер... in Япония
insider
у таких свои системы есть/должны быть
типа подбирать свои буквы, которые звучат похоже на звуки в японском языке?
источник

E

Evgeny in Япония
Šuşi
источник

В

Витал Суперкомпьютер... in Япония
а что, кстати, делать языкам, использующим латиницу, когда они используют слова из другого языка, использующего латиницу (это особенно актуально в случае имен и названий/брендов)?
источник