Из свежего интервью в Локализации игр:
"А потом, как снег на голову: пишет крайне разочарованный менеджер заказчика и говорит, что перевод настолько ужасен, что им пришлось заплатить студии озвучания целую тысячу евро, чтобы они исправили наши невероятного масштаба косяки. Но дьявол кроется в деталях, в данном случае, в «кошке»: некоторые строки после синхронизации на стороне помощницы почему-то откатились назад к черновой работе"
Вот мне тоже мемокью два раза (надеюсь, что только два) подкладывал такую же свинью, только, к счастью, с меньшими последствиями. В последний раз буквально с месяц-два назад, наверное. Проект, которому уже больше года, овер 200к слов переведено, релиз сделан, полет нормальный. И тут приходит на проверку очередная пачка баннеров из последнего батча, а там для половины квестов стоит изначальное название от переводчика