Size: a a a

2021 October 30

DP

Davel Poronin in Localizer
источник

W

WANDERER in Localizer
😆👌
источник
2021 October 31

n

ninqueistar in Localizer
📅 Ноябрьские мероприятия:

2 ноября
🇺🇸
ATA: вебинар Ethics in Conference Interpreting
🇺🇸 NOTIS: вебинар Translation and Interpretation: Business and Ethics
🇷🇺 ШЮФ: лекция Мюзиклы, перевод и лингвистика

3 ноября
🇺🇸
European Commission: Translating Europe Forum 2021 (3–5 ноября)
🇺🇸 Memsource: семинар Efficient MT Post-Editing Training (1-я сессия)

4 ноября
🇺🇸
ATA: вебинар The Power of Social Media: Key Strategies for Marketing Your Interpreting and Translation Services
🇺🇸 GlobalSaké: вебинар Global-Ready-First Adaptive Strategy

8 ноября
🇺🇸
Конференция Tekom 2021 (8–19 нюября)

9 ноября
🇺🇸
ATA: вебинар Introduction to Mobile App Localization

10 ноября
🇺🇸
Elia: вебинар An Introduction to Subtitling
🇺🇸 Pyatigorsk Translation Club

11 ноября
🇺🇸
Across: круглый стол Round Table November
🇺🇸 GALA: вебинар The Challenge of (not) Understanding Asian Languages
🇺🇸 Smartcat: онлайн-конференция LocFromHome
🇺🇸 RWS: Using machine translation (MT) in Trados Studio and Trados Live

15 ноября
🇺🇸
AsLing: TC43

16 ноября
🇺🇸
RWS: вебинар Lean, quick, easy: Terminology work in a slim-fit outfit
🇺🇸 Smartling: вебинар Developing and Deploying a Multilingual COVID-19 Glossary
🇺🇸 Welocalize: встреча Let’s Go Summit 2021

17 ноября
🇺🇸
Конференция NTIF 2021

18 ноября
🇺🇸
LocLife: Mental Wellness at Work
🇺🇸 XTM: XTM Livestream 2021

19 ноября
🇺🇸
RWS: вебинар Getting started with Trados Live Essential: the cloud companion to Trados Studio 2021

23 ноября
🇺🇸
memoQ: онлайн-конференция memoQfest (23–24 ноября)
🇺🇸 RWS: вебинар All roads lead to Rome: Best practices for terminology processes

24 ноября
🇺🇸
GALA: вебинар MTPE Training SIG - Guidelines for Dealing with Compensation Models
🇺🇸 ProZ: вебинар SDL Trados Studio 2021 – Getting Started Part 1

25 ноября
🇺🇸
locdoc.iolocdoc.io: мастер-класс Multilingual Synthetic Content
🇷🇺 RWS: вебинар Trados Live Team: cloud-based platform to share and manage translation projects
🇺🇸 Transifex: What's new in Transifex: Product Updates

29 ноября
🇺🇸
RWS: вебинар A beginner's guide to Trados Studio 2021

30 ноября
🇺🇸
Elia: конференция Focus on Project Management (30 ноября — 3 декабря)
🇺🇸 RWS: вебинар Terminology and the source of truth

#полезныессылки #конференции #вебинары
источник
2021 November 01

DP

Davel Poronin in Localizer
А есть ли среди вас те, кто хорошо разбирается в TMS, в том, как пользователи TMS работают с машинным переводом, и при этом ещё понимает, кто все эти ребята, и как и зачем они покупают и настраивают машинный перевод для сценариев постредактирования?
Ищу себе в команду менеджера по продукту. Напишите мне, если это вы или знаете таких людей. Описание вакансии вот тут: https://intento.recruitee.com/o/product-manager-mt-hub-for-localization

В контексте этого продукта не только коннекторы, но и всякая магия с давними болями локализации типа синтаксиса ICU (мы научились переводить его с помощью МТ без потери качества и сломанной разметки.

🤖 делать продукты — круто и интересно!
источник

NK

ID:0 in Localizer
В свежем видео на английском языке Gridly рассказывают про организацию процессов Localization Quality Assurance (LQA)
для Rovio с помощью своих новых фич.

Вообще сама идея софтинки Gridly неплоха. Если вы пропустили наши прошлые заметки про них: предлагается хранить все строки, перевод, видео, звук, картинки и т.д. в едином хранилище и заодно легко их обновлять.

✅ Начинают демонстрацию с описания пользы создания скрипта для скриншотов.
✅ Показывают, как это делать, на примере Small Town Murders и Unity.
✅ Потом демонстрируют связку контента в Gridly<>Unity.
✅ После чего переходят к системе тикетов по поводу лингвистических багов и категоризации ошибок. Есть также встроенная проверка длины строк.

Что примечательно: на видео скорее речь идет о лингвистическом тестировании, а не о "классическом" LQA с подробной категоризацией всех ошибок (хотя в упрощенном варианте она присутствует) и выставлении оценок. Однако многолетняя практика показывает, что делать само по себе ревью, фиксируя все ошибки в баг-трекере, не особо эффективно.
Тут у людей немного другой подход:
https://www.youtube.com/watch?v=nF_Wq96cMac
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
https://youtu.be/k0gV0rkx3Og
боян, но все равно хороший
источник
2021 November 02

И

Илья in Localizer
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
ох уж эти англицизмы
источник

x

xabk in Localizer
В оригинале было стринги в аттаче :)
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
американский сериал "Грязные мокрые деньги". Адвокат вскрывает кейс с цифровым кодом. И находит там супер-секретные документы
источник

VD

Valeriy Dovbnia in Localizer
Это шифрограмма)))
источник

DL

Danil L in Localizer
Сверхсекретная разработка швейной машинки
источник

SA

Stas Astahov in Localizer
Описание шифровальной машины Энигма под видом швейной машины Зингер
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
Друзья говорят, неплохой симулятор локбагов)
источник

АС

Арсений Синчилин... in Localizer
Как раз играю
Там вперемешку русский и английский
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
Это вторая?
источник

AA

Alexander Ashikhin in Localizer
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
Шрифт мелкий в левом углу. Заставил приближать 😂
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
Вопрос снят, пардон 😂
источник

AP

A. P. in Localizer
Ну есть все-таки шанс, что к моменту выхода из Early Access поправят все
источник