Size: a a a

2020 March 11

IB

Ilya Busha in Half-Life Inside
Юрий Цуканов
Люди в мире разделяются на две категории. Одни произносят Зен, другие нормальные.

Хахаха, извините)))
блин, я эту фразу помню от него
источник

IB

Ilya Busha in Half-Life Inside
но не вспомню где её слышал
источник

ЮЦ

Юрий Цуканов in Half-Life Inside
Ilya Busha
но не вспомню где её слышал
Ну это цитата из фильма Игла.
источник

VK

Vitaliy ◀️TriΔng3l▶️ Kuzmin in Half-Life Inside
В Half-Life вообще я не помню, чтобы где-то применялись прямо совсем вымышленные слова без смысла в каком-то человеческом языке, а Зен как раз такой случай
источник

ДК

Денис Королёв in Half-Life Inside
Мало кто отсылается к словам первоисточникам
В основном узкие специалисты знают истинные значения терминов, использующихся в их сферах
Зен без исходного корня для меня вполне понятен
источник

VK

Vitaliy ◀️TriΔng3l▶️ Kuzmin in Half-Life Inside
Денис Королёв
Мало кто отсылается к словам первоисточникам
В основном узкие специалисты знают истинные значения терминов, использующихся в их сферах
Зен без исходного корня для меня вполне понятен
Зен для меня вообще не понятен, Ксен — чужой
источник

B

BBLK in Half-Life Inside
VatsOfGoo
Хуесно))0
источник

ЮЦ

Юрий Цуканов in Half-Life Inside
Vitaliy ◀️TriΔng3l▶️ Kuzmin
Зен для меня вообще не понятен, Ксен — чужой
И я об этом.
источник

VK

Vitaliy ◀️TriΔng3l▶️ Kuzmin in Half-Life Inside
А тут уже ближе к дзену получается
источник

VK

Vitaliy ◀️TriΔng3l▶️ Kuzmin in Half-Life Inside
И не "нихил", а "нигил", только насчёт второго корня не уверен
источник

VK

Vitaliy ◀️TriΔng3l▶️ Kuzmin in Half-Life Inside
И ещё меня бесит, что "Сити" не перевели, но у нас тоже Москва-Сити есть, конечно
источник

ЮЦ

Юрий Цуканов in Half-Life Inside
Vitaliy ◀️TriΔng3l▶️ Kuzmin
И ещё меня бесит, что "Сити" не перевели, но у нас тоже Москва-Сити есть, конечно
Город-17?
источник

ДК

Денис Королёв in Half-Life Inside
Снимок экрана?
источник

ДК

Денис Королёв in Half-Life Inside
Воображение сразу рисует ч/б фотку, выплюнную  из фотика
источник

V

VatsOfGoo in Half-Life Inside
Vitaliy ◀️TriΔng3l▶️ Kuzmin
И ещё меня бесит, что "Сити" не перевели, но у нас тоже Москва-Сити есть, конечно
Так если в игре это имя собственное, как я понимаю, то его не надо переводить.
источник

VK

Vitaliy ◀️TriΔng3l▶️ Kuzmin in Half-Life Inside
VatsOfGoo
Так если в игре это имя собственное, как я понимаю, то его не надо переводить.
Так оно собственное на английском языке, а не на вортигонтском (про этимологию в их языке мне тоже интересно, кстати)
источник

ЮЦ

Юрий Цуканов in Half-Life Inside
Да, для меня такая локализация была бы более атмосферной. Сразу чувствуется что Альянс стирает всё земное и города для него не более чем простой набор мест скопления людей.
источник

VK

Vitaliy ◀️TriΔng3l▶️ Kuzmin in Half-Life Inside
Изначально, вроде, хотели, чтобы горожане разговаривали на разных языках, потому что их релоцировали постоянно
источник

ЮЦ

Юрий Цуканов in Half-Life Inside
А Сити-17 воспринимается как какое-то название. Ну норм, 17 и 17. Нет обречённости.
источник

ДК

Денис Королёв in Half-Life Inside
У меня не укладываются в одном ряду Ксен и блогерка
источник