Size: a a a

2020 December 18

c

cry baby~ in 日本語
Спасибо большое✨😭
источник

f

fakana357 in 日本語
達元
Оказывается, что нет. Не я ж это сказал.
Стивен Крашен пишет про роль грамматики в качестве фильтра, но он также показывает почему она бесполезна в разговоре.
Как я сказал, грамматика улучшает понимание, а понимание ведет к способности к аутпуту. В этом смысле грамматика не отличается от вокабуляра, т.е. к ней можно относиться как к обычным словам. Такие конструкции как  に就いて, と雖も,  に因って можно просто считать словами с определенным смыслом, а не грамматикой, хотя в учебниках вроде шинкандзена они представлены как грамматика.
Если их можно считать просто словами, почему знание того как их использовать не помогает мне в разговоре создавать новые предложения для передачи смысла, который я хочу передать?
источник

達元 in 日本語
fakana357
Вон тебя человек выше спрашивал "Почему нельзя говорить このはペンです" и ты ему ответил "потому что так не говорят", лол, когда есть простейшее правило которое всё моментально прозрачно объясняет и позволяет правильно использовать с чем угодно.
Потому что тут процесс обратный. Он начитался учебников и это привело к ошибочному представлению о языке, в результате чего он выдал такую конструкцию. Если бы он знал правило, оно бы при этом не помогло ему в разговоре — нужно время, чтобы вспомнить правило.
А можно сделать наоборот — не пытаться в преждевременный аутпут, а абсорбировать язык в течение длительного времени и интернализировать его модель у себя в голове бессознательно. Носители знают, что このはペンです это брехня не потому, что они знают правила, а потому, что у них натренирована языковая интуиция.
Если ты будешь говорить только то, что ты когда-то слышал, то тебе в голову не придет сказать 凄いだよ или このはペン. Я не задумываюсь почему 凄いだよ неверно, но мой мозг сразу поднимает красный флаг, когда я вижу иностранцев, которые так ошибаются.
источник

達元 in 日本語
fakana357
Если их можно считать просто словами, почему знание того как их использовать не помогает мне в разговоре создавать новые предложения для передачи смысла, который я хочу передать?
потому что чтобы создавать новые предложения, нужно сначала прочитать тысячи похожих предложений. просто знание значения посредством срс не ведет к освоению (крашен у себя в статьях это называет acquiring, и противопоставляет learning-у).
источник

KK

Kus’ Kus’ in 日本語
達元
Оказывается, что нет. Не я ж это сказал.
Стивен Крашен пишет про роль грамматики в качестве фильтра, но он также показывает почему она бесполезна в разговоре.
Как я сказал, грамматика улучшает понимание, а понимание ведет к способности к аутпуту. В этом смысле грамматика не отличается от вокабуляра, т.е. к ней можно относиться как к обычным словам. Такие конструкции как  に就いて, と雖も,  に因って можно просто считать словами с определенным смыслом, а не грамматикой, хотя в учебниках вроде шинкандзена они представлены как грамматика.
Я всегда думал, что их нужно считать как слова😳😳😳
источник

KK

Kus’ Kus’ in 日本語
Они даже в анки у меня вбиты как слова просто..
источник

KK

Kus’ Kus’ in 日本語
Хотя они таковыми вроде и являются
источник

KK

Kus’ Kus’ in 日本語
Просто иногда гуглю статью по ним, по таким «служебным» словам
источник

KK

Kus’ Kus’ in 日本語
Как и ходо и таме и ниоите итд
источник

f

fakana357 in 日本語
達元
потому что чтобы создавать новые предложения, нужно сначала прочитать тысячи похожих предложений. просто знание значения посредством срс не ведет к освоению (крашен у себя в статьях это называет acquiring, и противопоставляет learning-у).
Чтобы создавать новые предложения тебе достаточно как раз acquiring а, да, ты потратишь пол секунды на то чтобы вспомнить правило, но ты скажешь правильно. А посредством в дальнейшем инпута ты уже это закрепишь и вот тебе и будет твой learning
источник

KK

Kus’ Kus’ in 日本語
Кстати не понял про аутпут с нуля.
При маленьких знаниях говорение это же по сути «перевод с русского на японский», а тот же тае ким запрещает таким заниматься, говоря что это приведёт к ошибкам!
источник

Т

Твой Кот in 日本語
達元
Потому что тут процесс обратный. Он начитался учебников и это привело к ошибочному представлению о языке, в результате чего он выдал такую конструкцию. Если бы он знал правило, оно бы при этом не помогло ему в разговоре — нужно время, чтобы вспомнить правило.
А можно сделать наоборот — не пытаться в преждевременный аутпут, а абсорбировать язык в течение длительного времени и интернализировать его модель у себя в голове бессознательно. Носители знают, что このはペンです это брехня не потому, что они знают правила, а потому, что у них натренирована языковая интуиция.
Если ты будешь говорить только то, что ты когда-то слышал, то тебе в голову не придет сказать 凄いだよ или このはペン. Я не задумываюсь почему 凄いだよ неверно, но мой мозг сразу поднимает красный флаг, когда я вижу иностранцев, которые так ошибаются.
Писать так тоже не очень、  凄い лучше каной
->すごいですよ
источник

f

fakana357 in 日本語
Kus’ Kus’
Кстати не понял про аутпут с нуля.
При маленьких знаниях говорение это же по сути «перевод с русского на японский», а тот же тае ким запрещает таким заниматься, говоря что это приведёт к ошибкам!
А что плохого в ошибках то, когда ты совершаешь ошибку а потом исправляешься то ты это уже точно запоминаешь. Ошибки это нормальный процесс обучения, почему вы их боитесь?

Представьте человека изучающего рисование, но не разу не бравшего в руки карандаша, потому что рано ещё.

Или математика который денно и нощно изучает учебники и слушает лекции но ни разу ни один пример не решил.
Учить язык не учась аутпутить это такого же рода занятие.
источник

А

Адмирал Хурма... in 日本語
Kus’ Kus’
Кстати не понял про аутпут с нуля.
При маленьких знаниях говорение это же по сути «перевод с русского на японский», а тот же тае ким запрещает таким заниматься, говоря что это приведёт к ошибкам!
Мне кажется тут чуть ещё в том что если ты говоришь неправильно, ты можешь запомнить это «неправильно» и потом будет сложно понять и запомнить как надо...
источник

達元 in 日本語
Я хотел бы посмотреть как вы без понимания будете говорить. Даже если будете знать всю грамматику досконально, как вы поймете, что вам говорят в ответ?
источник

Т

Твой Кот in 日本語
Kus’ Kus’
Кстати не понял про аутпут с нуля.
При маленьких знаниях говорение это же по сути «перевод с русского на японский», а тот же тае ким запрещает таким заниматься, говоря что это приведёт к ошибкам!
Его мысль понятна, что если переводить с русского, то будут русские грамматические конструкции.
"С нуля" это когда ничего не переводишь. Узнал пару существительных, пару прилагательных, послушал их на forvo.
Потом идёшь по улице この猫は黒い、こちらは赤い車 -
типа того. Сначала узнаёшь как назвать окружающие предметы по японски, потом добавляешь к ним прилагательные. Думаешь как попросить что-то.
И на уровне 水お願いします ты уже можешь выжить в японии)
источник

R

Ras in 日本語
Твой Кот
Его мысль понятна, что если переводить с русского, то будут русские грамматические конструкции.
"С нуля" это когда ничего не переводишь. Узнал пару существительных, пару прилагательных, послушал их на forvo.
Потом идёшь по улице この猫は黒い、こちらは赤い車 -
типа того. Сначала узнаёшь как назвать окружающие предметы по японски, потом добавляешь к ним прилагательные. Думаешь как попросить что-то.
И на уровне 水お願いします ты уже можешь выжить в японии)
с таким подходом можно сломать японский, да
источник

R

Ras in 日本語
да и это как минимум ничего не даст
источник

R

Ras in 日本語
прочитай одну из визуальных новелл и будет тебе более менее уровень начать говорить, если оно тебе надо, конечно же с ошибками
источник

ДД

Данил Демченко... in 日本語
Ras
да и это как минимум ничего не даст
Вот да. Вопрос - какие есть плюсы у раннего аутпута?
источник