Size: a a a

BBC News | Русская служба

2021 July 10
BBC News | Русская служба
Правительство Гаити запросило у США военной помощи для охраны ключевых объектов инфраструктуры, портов, аэропортов и энергетических систем.

Министр по делам выборов Матиас Пьер считает, что угрозу для Гаити могут представлять "потенциальные наемники".

Среди наемников, участвовавших в убийстве президента страны, по информации гаитянской полиции, двое обладателей американского гражданства.

https://bbc.in/3hv97rt
источник
BBC News | Русская служба
Площадь лесных пожаров в Челябинской области за сутки выросла втрое – до 14 тысяч гектаров.

В пятницу огонь от лесных пожаров перекинулся на челябинские поселки Джабык (на фото) и Запасное, огонь уничтожил десятки домов и дач. По данным МЧС, тело одного погибшего мужчины было найдено в одном из сгоревших домов.

Из зоны бедствия спасатели эвакуировали 179 человек, 128 из них – дети.

"Пожар принимал характер огненного шторма, когда несколько очагов пожара объединяются в один, и температура горения достигает свыше 700 градусов", – рассказал замглавы МЧС Илья Денисов.

Подробнее: https://bbc.in/3wtrBgd
источник
BBC News | Русская служба
В Шотландии продан небольшой необитаемый остров Линга. Его купил шотландский же бизнесмен, заплатив порядка 250 тыс. фунтов (около 350 тыс. долларов).

Остров площадью примерно 0,2 кв км достался своему новому владельцу, можно сказать, по дешевке.

Однако, учитывая, что сам покупатель проживает в Монако, возникает вопрос: для чего ему понадобился этот удаленный от цивилизации кусок родной территории?

https://bbc.in/3xwxzOB
источник
BBC News | Русская служба
Владимир Путин поддержал идею создания казачьих подразделений в составе Росгвардии. Об этом сообщил автор инициативы – полпред президента в Северо-Кавказском федеральном округе Юрий Чайка.

По мнению Чайки, это будет способствовать интеграции российского казачества в систему госуправления и госслужбы.

https://bbc.in/3k0DtUt
источник
BBC News | Русская служба
Предложение правительства ЮАР легализовать полиандрию (многомужество) вызвало в консервативных кругах страны понятное оживление.

В Южной Африке одна из самых либеральных конституций в мире, она предусматривает однополые браки и полигамию для мужчин. Борцы за гендерное равноправие обратились к правительству с просьбой легализовать многомужество и для женщин – в интересах равенства полов.

Многим эта идея пришлась не по душе.

https://bbc.in/3hvN5om
источник
BBC News | Русская служба
📺 О Плутоне, открытом в 1930 году, на протяжении многих десятилетий мало что было известно. Считалось, что эта крошечная планета на окраине солнечной системы – просто глыба льда, не представляющая научного интереса.

Но в 2006 году группа ученых взялась за передовую миссию, отправив к Плутону космический аппарат "Новые горизонты". Аппарат облетел Плутон и передал на Землю превосходные снимки, которые совершили переворот, заставив ученых переосмыслить свое понимание того, что представляет собой Плутон.

Оказалось, что это не безжизненный серый камень, что под поверхностью Плутона вполне может оказаться океан с жидкой водой, а значит, есть вероятность того, что на Плутоне может существовать и некая форма жизни.

История миссии "Новых горизонтов" и история Плутона, восставшего из мертвых – в документальном фильме Би-би-си.

https://bbc.in/3e7xSYy
YouTube
Есть ли жизнь на Плутоне? | Документальный фильм Би-би-си
О Плутоне, открытом в 1930 году, на протяжении многих десятилетий мало что было известно. Считалось, что эта крошечная планета на окраине солнечной системы – просто глыба льда, не представляющая научного интереса. Но в 2006 году группа ученых взялась за передовую миссию, отправив к Плутону космический аппарат «Новые горизонты». Аппарат облетел Плутон, и передал на Землю превосходные снимки, которые совершили переворот, заставив ученых переосмыслить свое понимание того, что представляет собой Плутон. Оказалось, что это не безжизненный серый камень, что под поверхностью Плутона вполне может оказаться океан с жидкой водой, а значит, есть вероятность того, что на Плутоне может существовать и некая форма жизни.

История миссии «Новых горизонтов» и история Плутона, восставшего из мертвых – в документальном фильме Би-би-си.

Подписывайтесь на наш канал: https://www.youtube.com/bbcrussian

Русская служба Би-би-си:
https://www.bbc.com/russian

Мы в соцсетях:

Instagram: https://instagram.com/bbcrussian
Facebook:…
источник
2021 July 11
BBC News | Русская служба
В городе Шарлотсвилл, штат Виргиния, снесли конные статуи Роберта Ли и "Стоунволла" Джексона, генералов Конфедерации южных штатов в годы Гражданской войны 1861-1865 годов.

Комиссия, созданная местными властями, пришла к выводу, что эти статуи воплощают идеологию, которая замалчивает ужасы рабства и популяризирует идею о превосходстве белой расы.

Городской совет предложил снести памятники еще четыре года назад, но тогда на их защиту в город съехались ультраправые радикалы и сторонники превосходства белой расы.

https://bbc.in/3e8wjtE
источник
BBC News | Русская служба
Елизавета II пожелала сборной Англии удачи в матче с Италией в финале Евро-2020.

В своем послании к сборной она выразила надежду, что в историю войдет не только успех английских футболистов, но и командный дух, ответственное отношение и гордость, проявленные ими на этом Евро-2020.

Дома и автомобили по всей стране в эти выходные украшены бело-красными национальными флагами с крестом Святого Георгия, а столики почти во всех пабах на вечер воскресенья полностью забронированы.

Больше 350 тыс. человек подписали петицию с требованием сделать понедельник официальным выходным днем в случае победы сборной. В правительстве дали понять, что изучают эту возможность.

https://bbc.in/3yN6I1k
источник
BBC News | Русская служба
Лионель Месси выиграл свой первый трофей со своей сборной. Аргентина одержала победу со счетом 1:0 над Бразилией в финальном матче Кубка Америки.

Единственный гол в этой игре, которая проходила в Рио-де-Жанейро, забил аргентинский полузащитник Анхель Ди Мария.

Месси в предыдущих матчах забил четыре гола и был признан лучшим игроком турнира вместе с форвардом сборной Бразилии Неймаром.

https://bbc.in/3yHLwtm
источник
BBC News | Русская служба
В пятницу вечером в вагоне лондонского метро на станции Грин-парк неподалеку от Букингемского дворца мужчина напал на пассажиров с мачете, тяжело ранив одного из них. Нападавший был арестован, а пострадавший – доставлен в больницу.

Мотивы нападавшего пока не вполне ясны. По словам свидетелей, он насмехался над пассажирами метро, пока те пытались связаться с машинистом.

Это уже вторая атака с мачете в Лондоне за лето.

https://bbc.in/36s15sW
источник
BBC News | Русская служба
Среди научных новостей недели:

🛍 Как уберечь себя от ненужных покупок?

🧠 Зевая, мы спасаем мозг от перегрева?

🍉 Откуда как нам прикатился культурный арбуз?

https://bbc.in/3xy0fHl
источник
BBC News | Русская служба
Оператор грузинской телекомпании "Пирвели" Александр Лашкарава, который был избит противниками ЛГБТ-шествия в Тбилиси, скончался.

Лашкараву в субботу утром обнаружила мертвым у себя дома его мать. Точная причина смерти пока не называется. МВД Грузии начало расследование по статье 115 УК Грузии – доведение до самоубийства.

Лашкарава был избит 5 июля в подъезде гражданского движения "Позор", которое подверлось нападению радикальных групп. После нападения в интервью Би-би-си он говорил, что его били по лицу и голове. Ему потребовалась операция, так как была сломана лицевая кость.

Подробнее: https://bbc.in/2TSdNyO
источник
BBC News | Русская служба
Когда у тебя в огороде внезапно появляется глубокая дыра диаметром 30 метров, и еще около 100 таких же по всей деревне, поневоле испугаешься: насколько вообще безопасно жить в местности, поверхность которой напоминает швейцарский сыр?

Именно об этом подумали жители двух сел в центральной Хорватии, когда на их сельскохозяйственных угодьях и в окрестных лесах стали одна за другой появляться большие глубокие дыры. И их было так много, что это озадачило даже ученых.

https://bbc.in/3idZWLp
источник
BBC News | Русская служба
🏃‍♀️ Представьте, что вам предстоит забег на 6,7 км, и эту дистанцию вам надо успеть преодолеть за час. Вроде бы ничего сложного.

А теперь представьте, что в течение следующего часа вам надо пробежать еще столько же. А потом – еще. И еще. И еще. И еще неизвестно сколько, потому что... финиша нет.

Именно в такой безумной гонке состязаются участники Big Dog's Backyard Ultra – дистанции, у которой есть только старт, но нет финишной черты.

По задумке, победит не тот, кто самый быстрый или самый здоровый, а тот, кто силен духом.

https://bbc.in/3AOSI91
источник
BBC News | Русская служба
В последние годы бегуны из Восточной Африки бессменно доминируют на олимпийских марафонских дистанциях. Этому способствуют такие факторы, как их телосложение, тренировки в высокогорной Великой рифтовой долине и, конечно, диета.

Кенийские стайеры Элиуд Кипчоге и Бриджит Косгей разрешили нам понаблюдать за тем, как идет их подготовка к Олимпийским играм в Токио (а заодно и за их привычками в еде).

Рассказываем, как питаются олимпийские марафонцы: https://bbc.in/3hW5UA7
источник
BBC News | Русская служба
Миллиардер Ричард Брэнсон вернулся из полета к границе с космосом, реализовав главную мечту всей своей жизни.

Ракетоплан Unity его компании Virgin Galactic достиг высоты в 90 километров, где небо становится черным, а горизонт Земли искривляется.

Задержавшись на этой высоте на несколько минут, чтобы экипаж насладился видами Земли, аппарат пошел на снижение. Полет продлился около часа.

По словам 70-летнего бизнесмена, он хотел лично пережить этот опыт, прежде чем ракетоплан начнет отправлять к границе с космосом туристов. Первый коммерческий полет Unity намечен на следующий год.

Подробнее: https://bbc.in/3AU5TFs
источник
BBC News | Русская служба
Перед зданием грузинского парламента в Тбилиси проходит акция протеста в связи с избиением телеоператора.

Собравшиеся, среди которых много журналистов, призывают к отставке премьер-министра Грузии Ираклия Гарибашвили.

Акция у парламента – довольно масштабная, сообщает наш корреспондент, но пока все проходит мирно. Выступающие с трибуны – журналисты, в том числе и с телеканала "Пирвели".

https://bbc.in/3wyWnVd
источник
BBC News | Русская служба
источник
BBC News | Русская служба
источник
BBC News | Русская служба
“Футбол возвращается домой!” – девиз сегодняшнего дня английских болельщиков. Возвращается или нет – узнаем очень скоро.

В 22:00 по Москве на лондонском стадионе “Уэмбли” начнется финальный матч чемпионата Европы по футболу. Англия, впервые с 1966 года вышедшая в финал большого чемпионата, сразится с Италией.

Наш корреспондент Алексей Калмыков, весь прошлый месяц следивший за матчами Евро-2020 (в том числе в нашем замечательном футбольном лайве), прямо сейчас находится в фан-зоне на юге Лондона, откуда сотни болельщиков будут следить за этим историческим для англичан матчем.

В прямом эфире в нашем Фейсбуке он рассказывает, какова атмосфера в фан-зоне, на что настроены болельщики и почему эта игра настолько важна для Англии:

https://www.facebook.com/bbcnewsrussian/videos/2977719492472141
источник