Size: a a a

BBC News | Русская служба

2021 April 08
BBC News | Русская служба
🇷🇺 Комитет Совета Европы по уголовным делам опубликовал отчет с анализом ежегодной статистики исполнения наказаний в 47 странах Совета Европы по данным на начало 2020 года.

В России по данным на 1 января 2020 года за решеткой содержались около 520 тысяч человек. Это треть от всех заключенных из почти 50 стран стран, предоставивших свои данные.

В России больше всего сидельцев по сравнению с показателями других стран Совета Европы

Самая высокая нагрузка на одного охранника

Самые низкие расходы на одного заключенного.

Подробнее по ссылке: https://bbc.in/2Q4DZ6T
источник
BBC News | Русская служба
Встреча высших чиновников ЕС в Анкаре с президентом Турции, во время которого Урсуле фон дер Ляйен не нашлось места рядом с Реджепом Эрдоганом, обернулась скандалом.

Инцидент произошел во вторник. Попозировав для протокольных фотографий, президент Еврокомиссии фон дер Ляйен, глава Европейского Совета Шарль Мишель и президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган направилась в зал для переговоров, где случился конфуз: кресел (под флагами ЕС и Турции) оказалось всего два. Ну, и еще большой диван на небольшом отдалении.

Председатель Европейского Совета немедленно юркнул к креслу под соответствующим флагом, вызвав замешательство у коллеги из Еврокомиссии. На видео инцидента хорошо слышно, как слегка опешившая г-жа фон дер Ляйен вопросительно откашливается, а мужчины взирают на нее с некоторым недоумением.

В итоге Урсуле фон дер Ляйен пришлось сесть на тот самый диван вдали от оккупировавших кресла мужчин. Скандал сразу окрестили "софагейтом".

https://bbc.in/3mtqLgd
источник
BBC News | Русская служба
Украина может начать поставки питьевой воды в аннексированный Россией Крым в случае, если международные организации заявят об угрозе гуманитарной катастрофы для украинских граждан, которые проживают на полуострове. Об этом в интервью Би-би-си заявил вице-премьер украинского правительства, одновременно занимающий пост министра по вопросам реинтеграции временно оккупированных территорий Алексей Резников.


"Цистернами, бочками, как угодно. Три КПВВ (контрольные пункты въезда и выезда на административной границе между Херсонской областью Украины и Крыма - Ред.) - Каланчак, Ченгар, Чаплинка есть, дороги есть, повезем. Обеспечим Красный крест - под их флагом, не проблема. Людей напоим. Если действительно мониторинговая миссия, международная гуманитарная миссия скажет: "Люди, надо помогать", - сказал Резников.

https://bbc.in/2Rj4UfX
источник
BBC News | Русская служба
Издание РБК обнаружило, что Роскомнадзор подал в суд на Первый канал из-за показа в ток-шоу "Время покажет" фрагмента сюжета СМИ, признанного иностранным агентом, без указания его статуса.

По словам источника РБК, знакомого с материалами дела, в этом выпуске был использован сюжет телеканала "Настоящее время", внесенного российским минюстом в реестр СМИ-иноагентов.

Согласно российскому законодательству, материалы СМИ, включенных в реестр средств массовой информации, выполняющих функции иностранного агента, должны распространяться на территории России с соответствующей маркировкой.

https://bbc.in/3mwkYqa
источник
BBC News | Русская служба
Полиция Каталонии задержала россиянина, который проехал 30 км по встречной полосе автомагистрали с трупом на пассажирском сиденье.

Водитель - 66-летний гражданин России, постоянно проживающий в Испании. Он не реагировал на требование полиции остановиться. Но потом не справился с управлением и попал в аварию. Полиция обнаружила у него в авто тело пожилого мужчины.

https://bbc.in/2PEwVhG
источник
BBC News | Русская служба
🇬🇧🔥 Обстановка в Северной Ирландии начала обостряться после брексита. События последних дней показывают, насколько на самом деле хрупок гражданский мир в этом регионе. В чем история конфликта и причины последнего обострения.
источник
BBC News | Русская служба
Контракт на поставку вакцины "Спутник V" в Словакию обернулся новым скандалом. Соглашение, уже вызвавшее перетряску словацкого правительства, под угрозой - после того, как негативный отзыв на вакцину опубликовало национальное управление по лекарственным средствам (SUKL).

Теперь российская сторона требует вернуть уже поставленные 200 тысяч доз "Спутника".

Что не понравилось словакам и как на это отреагировали в России.

https://bbc.in/3mvwTEE
источник
2021 April 09
BBC News | Русская служба
🔴 Напряженность в зоне конфликта на востоке Украины продолжает нарастать.

🔴 Контракт на поставку вакцины "Спутник V" в Словакию обернулся новым скандалом.

🔴 Макрон закрывает кузницу кадров французской элиты.

Подробнее - в нашем утреннем дайджесте.

https://bbc.in/39U6hba
источник
BBC News | Русская служба
11 апреля 2011 года в минском метро произошел взрыв. Погибли 15 человек, пострадали более двух сотен.

Лукашенко еще до решения суда называл двух подозреваемых исполнителями теракта. Но, по опросам, почти половина белорусов не поверила в версию властей.

Организаторов этого взрыва так и не нашли, а все улики были уничтожены сразу после суда.

Русская служба Би-би-си поговорила с матерью казненного по этому делу Ковалева и одним из пострадавших о том, почему не все верят итогам официального расследования.

https://www.youtube.com/watch?v=qvVPSiS2Zqk
источник
BBC News | Русская служба
Обстановка в Северной Ирландии начала обостряться после брексита.

События последних дней показывают, насколько на самом деле хрупок гражданский мир в этом регионе.

Рассказываем, в чем история конфликта и причины последнего обострения.

https://www.youtube.com/watch?v=sYloxBHSHI4
источник
BBC News | Русская служба
В России выявлено 9 150 новых случаев заражения коронавирусом.

За сутки выздоровели 9 662 человека, умерли – 402.
источник
BBC News | Русская служба
В российский прокат вышел "Мортал Комбат" - новая экранизация культовой видеоигры, напоминающая о том, как современному кинематографу не хватает целительной бесшабашности.

Кинокритик Ярослав Забалуев рассказывает, почему стоит посмотреть этот фильм.

https://bbc.in/3s4uVwf
источник
BBC News | Русская служба
Дмитрий Песков высказался по поводу возможной войны на востоке Украины:

"Ситуация на линии разграничения чрезвычайно нестабильная. Более того, динамика развития этой ситуации и динамика поведения украинской стороны создает опасность возобновления полномасштабных боевых действий. Украинская сторона, это можно судить по публичным заявлениям, не отвергает полностью мысль о силовом решении своей собственной проблемы с юго-востоком.

В случае начала боевых действий и потенциального повторения там человеческой катастрофы, похожей на Сребреницу, о чем уже кстати говорил президент Путин, ни одна страна мира не останется в стороне. И все страны, включая Россию, будут принимать меры, чтобы таких трагедий больше не случалось".
источник
BBC News | Русская служба
Букингемский дворец объявил о смерти герцога Эдинбургского принца Филиппа.

https://bbc.in/3tgWp3f
источник
BBC News | Русская служба
Принц Филипп, герцог Эдинбургский, родился 10 июня 1921 года на греческом острове Корфу.

Он умер 9 апреля 2021 года.

20 ноября 1947 года в Вестминстерском аббатстве в Лондоне состоялась его свадьба с принцессой Елизаветой. Это событие, по выражению Уинстона Черчилля, стало "цветной вспышкой" в блёклой послевоенной жизни Британии.

Принц Филипп заслужил огромное уважение в первую очередь тем, что на протяжении более 70 лет оказывал неизменную и твердую поддержку королеве Елизавете II.

Как сам он однажды признался своему биографу, его работой было "обеспечить, чтобы королева правила".
В своей речи по случаю празднования их золотой свадьбы Елизавета II воздала должное мужу, который прослужил в качестве принца-консорта дольше, чем кто-либо другой в британской истории.

"Он не из тех, кто любит комплименты, но все эти годы он просто был моей надеждой и опорой", - сказала королева.

Подробнее о жизни герцога Эдинбургского, супруга королевы Елизаветы II, читайте по ссылке:

https://bbc.in/2QeB1Nq
источник
BBC News | Русская служба
Принц Филипп, герцог Эдинбургский и супруг королевы Великобритании Елизаветы II, умер в возрасте 99 лет.

Королевская чета была в браке более 70 лет. Церемония прошла 20 ноября 1947 года под сводами Вестминстерского аббатства. Лейтенанту Филиппу Маунтбеттену тогда был 26 лет, а принцессе Елизавете 21 год.

Принц Филипп не находился в очереди на британский престол. Его старший сын, принц Чарльз, является наследником.

Энергичный и прагматичный принц Филипп способствовал трансформации британской королевской семьи. Он оставил после себя яркое наследие, подкрепленное его вовлечённостью в благотворительность и развитие спорта.

https://www.youtube.com/watch?v=_TCQQz2FSY8
источник
BBC News | Русская служба
Принц Филипп, супруг королевы Елизаветы II, был прирожденным лидером, но ему было уготовано всегда довольствоваться второй ролью, а его темперамент часто не вязался с требованиями, предъявляемыми к его положению в обществе.

И тем не менее, принцу Филиппу, как никому другому, удалось при помощи своего уникального положения очень многое сделать для страны и ее народа.

Предлагаем вам подборку фотосвидетельств самых ярких событий жизни герцога Эдинбургского.

https://bbc.in/3t42Czh
источник
BBC News | Русская служба
Мировые лидеры выражают соболезнования в связи со смертью принца Филиппа, супруга королевы Елизаветы II.

Президент России Владимир Путин направил телеграмму королеве Великобритании, в которой выразил глубокие соболезнования в связи с кончиной ее супруга, сообщила пресс-служба Кремля.

Соболезнования выразило и посольство РФ в Лондоне.

https://bbc.in/3fW9afJ
источник
BBC News | Русская служба
источник
BBC News | Русская служба
Смерть принца Филиппа. Что известно на данный момент:

◾️ В знак траура приспущены флаги в Букингемском дворце и на зданиях государственных учреждений Соединенного Королевства.

◾️ Премьер-министр Борис Джонсон выступил с речью, в которой назвал герцога Эдинбургского источником вдохновения для молодых людей. А архиепископ Кентерберийский Джастин Уэлби назвал его жизнь выдающимся примером христианского служения.

◾️ Граждан попросили не собираться у королевских резиденций и не стремиться попасть на похороны – из-за пандемии Covid-19.

◾️ Известно, что похороны принца Филиппа не будут государственными и пройдут в часовне Святого Георгия в Виндзорском замке. План траурных мероприятий пока не обьявлен.

Подробности – в нашем лайве: https://bbc.in/3mzxdCv
источник