7-ка нелепых английских выраженийГде логика? Так и хочется спросить у англичан, изучая странные выражения на их родном языке.
1. Выражение
I'll do my best буквально переводится как «Я сделаю самое лучшее, все, что смогу». На самом деле фразу толкуют как «Я постараюсь» (то есть не факт еще, что все получится).
2. All in that jazz - говорят, желая выразить «все в том же духе», и музыкальный жанр тут не причем.
3. Под словосочетанием
Real estate подразумевают участок земли на рынке недвижимости, хотя переводится оно иначе: «реальное состояние».
4. Если у Вас спросили: «
Are you high?», не обольщайтесь по поводу роста. Фраза подвергает сомнению здравость ума. (У Вас все хорошо с головой?)
5. Англичане говорят: «Я весь в ушах» (
I am in all ears). Это означает 100% готовность стать Вам хорошим собеседником.
6. Глагол
To hoodwink образовался в 16 веке. Первоначальное его значение – «завязывать глаза». В современную эпоху оно переводится «обманывать». Пример употребления: He
hoodwinked you to leave in Greece. (Он обманул тебя, чтобы уехать в Грецию).
7. Интересно звучит выражение
Are you nuts (Ты – это орехи?») = Ты слетел с катушек?
Самые интересные «фишки» английского языка еще впереди. Оставайтесь с нами!