Size: a a a

technicalwriters

2021 February 01

ДБ

Данил Боровков... in technicalwriters
Nick Volynkin
Они что там, OCR с фотографии делали? Или с рукописи?
Видимо стянули фотки откуда-то и сами распознали
источник

ДБ

Данил Боровков... in technicalwriters
Это я про ресурс, на котором выложили
источник

NV

Nick Volynkin in technicalwriters
источник

NV

Nick Volynkin in technicalwriters
Юлия
А чего там столько ошибок-то?!!
Потому что в нормальном на картинках шрифты высотой 5-6 пикселей, пожатые джипегом до неузнаваемости.
источник

Ю

Юлия in technicalwriters
Nick Volynkin
Потому что в нормальном на картинках шрифты высотой 5-6 пикселей, пожатые джипегом до неузнаваемости.
А, понятно.
Спасибо)))
источник

MC

Milkhail Che in technicalwriters
Вы оцениваете трудозатраты на задачи описания с последующей отчетностью?
Анонимный опрос
22%
Да, добровольно
33%
Да, начальство просит
46%
Нет
Проголосовало: 46
источник

IB

Irina Brykalova in technicalwriters
#wanted_tw  

Компания:  iDG

Формат работы: удаленка
Занятость: полная
Зарплатная вилка: 40К - 60K рублей, 25K - part time

👋Всем привет.
Мы занимаемся разработкой собственных образовательных проектов, а также проектов для клиентов - технологических, финансовых и аудиторских компаний.
Позиция: технический писатель.

Обязанности:
✔️Создание эксплуатационной технической и проектной документации, которая будет использоваться другими группами разработчиков в рамках компании;
✔️Работа с большим объемом информации, ее анализ и структурирование;
✔️Взаимодействие с группами разработчиков;
✔️Создание документации на двух языках: русском и ❗️английском



Требования:
🔘Высшее техническое образование в области ИТ или высшей математики. ❗️Также рассматривать студентов старших курсов на неполный или полный курс обучения;
🔘 6 + месяцев в аналогичной должности или любой должности в ИТ;
🔘 Знание методов разработки и подготовки технической документации с использованием текстовых и графических редакторов;
🔘 Общее понимание архитектур информационных систем, систем интерактивной помощи;
🔘 Опыт работы с системами хранения исходного кода и системами управления версиями;
🔘 Свободно владеющий английским языком + знание технических аспектов на английском языке;
🔘 Способность четко передавать мысли на двух языках;
🔘 Возможность быстрого освоения нового программного обеспечения.

Условия:
Полностью удаленная работа;
Гибкий график работы;
Полная, 40-часовая рабочая неделя или неполный рабочий день с гибким графиком работы;
Возможности для профессионального роста в любой IT сфере, в которой вам хочется развиваться.
Дополнительные бонусы, основанные на производительности.

Контакт: @brykalova_i
источник

AD

Alyona Devon in technicalwriters
привет) у меня необычный вопрос, бывает ли подборка глаголов по направлениям внутри интерфейса что ли (на английском)?)
допустим когда много раз нужно нажать/перейти куда-то и это все в одном предложении, не хочется повторятся
в конце Navigate не поставишь, слово только для начала Click странное в данном случае, без глаголов только > > ставить так тоже не ок (не по стилю всех других гайдов)

https://monosnap.com/file/OEfVtpLP3BnEg1oPIW799WRQ8cUfN3
источник

H

Hartmann in technicalwriters
Alyona Devon
привет) у меня необычный вопрос, бывает ли подборка глаголов по направлениям внутри интерфейса что ли (на английском)?)
допустим когда много раз нужно нажать/перейти куда-то и это все в одном предложении, не хочется повторятся
в конце Navigate не поставишь, слово только для начала Click странное в данном случае, без глаголов только > > ставить так тоже не ок (не по стилю всех других гайдов)

https://monosnap.com/file/OEfVtpLP3BnEg1oPIW799WRQ8cUfN3
Используйте синонимы. Проверьте себя в Grammarly.
Ну и click the “Segments” tab.
источник

NV

Nick Volynkin in technicalwriters
Alyona Devon
привет) у меня необычный вопрос, бывает ли подборка глаголов по направлениям внутри интерфейса что ли (на английском)?)
допустим когда много раз нужно нажать/перейти куда-то и это все в одном предложении, не хочется повторятся
в конце Navigate не поставишь, слово только для начала Click странное в данном случае, без глаголов только > > ставить так тоже не ок (не по стилю всех других гайдов)

https://monosnap.com/file/OEfVtpLP3BnEg1oPIW799WRQ8cUfN3
> не по стилю всех других гайдов — это каких?
источник

NV

Nick Volynkin in technicalwriters
Мы использовали, нам было нормально. https://docs.solus.io/en-US/latest/quickstart/administration.3/#licensing
источник

AD

Alyona Devon in technicalwriters
Nick Volynkin
> не по стилю всех других гайдов — это каких?
не по стилю остальных 250 гайдов на сайте компании.)

я была бы рада все переделать, но в пылу текущих задач потихоньку продвигаюсь в этом направлении.

изменить Click on the "This" button на Click This
уже прогресс, но не везде он пробрался еще)

главное ведь консистентность) а если каждый гайд будет в новом стиле ну как-то не ок кажется)
источник

AD

Alyona Devon in technicalwriters
Hartmann
Используйте синонимы. Проверьте себя в Grammarly.
Ну и click the “Segments” tab.
я думала себе записали такие синонимы) обычно нет такого закрученного пути, хватает одного-двух слов.
а тут третье понадобилось) и все
источник

AD

Alyona Devon in technicalwriters
Alyona Devon
не по стилю остальных 250 гайдов на сайте компании.)

я была бы рада все переделать, но в пылу текущих задач потихоньку продвигаюсь в этом направлении.

изменить Click on the "This" button на Click This
уже прогресс, но не везде он пробрался еще)

главное ведь консистентность) а если каждый гайд будет в новом стиле ну как-то не ок кажется)
ну и оно должно быть одинаково с переводами
на ру так, а на англ будет по другому?) из-за этого ру не хочется переписывать
Вернее не дадут времени на это)
источник

M

Maeg in technicalwriters
Alyona Devon
я думала себе записали такие синонимы) обычно нет такого закрученного пути, хватает одного-двух слов.
а тут третье понадобилось) и все
в технической документации использование синонимов - зло. В англоязычной документации, рассчитанной на уроженцев любых стран, - двойное зло. Абстрактный читатель в вакууме обладает минимальным словарным запасом и может зависнуть на вопросе "почему тут choose, а тут - select? Может, я что-то не так делаю?"
источник

H

Hartmann in technicalwriters
Maeg
в технической документации использование синонимов - зло. В англоязычной документации, рассчитанной на уроженцев любых стран, - двойное зло. Абстрактный читатель в вакууме обладает минимальным словарным запасом и может зависнуть на вопросе "почему тут choose, а тут - select? Может, я что-то не так делаю?"
Правда?
источник

MS

Maria Shabanova in technicalwriters
Maeg
в технической документации использование синонимов - зло. В англоязычной документации, рассчитанной на уроженцев любых стран, - двойное зло. Абстрактный читатель в вакууме обладает минимальным словарным запасом и может зависнуть на вопросе "почему тут choose, а тут - select? Может, я что-то не так делаю?"
"Абстрактный читатель может зависнуть на вопросе "почему тут choose, а тут - select? Может, я что-то не так делаю?" - я очень даже могу, да)
источник

H

Hartmann in technicalwriters
У меня для вас плохие новости.
источник

M

Maeg in technicalwriters
Alyona Devon
не по стилю остальных 250 гайдов на сайте компании.)

я была бы рада все переделать, но в пылу текущих задач потихоньку продвигаюсь в этом направлении.

изменить Click on the "This" button на Click This
уже прогресс, но не везде он пробрался еще)

главное ведь консистентность) а если каждый гайд будет в новом стиле ну как-то не ок кажется)
и да, из 250 гайдов можно сделать один style guide лично вашей компании, и при стандартных описаниях интерфейсных элементов вообще не включать творчество.
источник

NV

Nick Volynkin in technicalwriters
Alyona Devon
не по стилю остальных 250 гайдов на сайте компании.)

я была бы рада все переделать, но в пылу текущих задач потихоньку продвигаюсь в этом направлении.

изменить Click on the "This" button на Click This
уже прогресс, но не везде он пробрался еще)

главное ведь консистентность) а если каждый гайд будет в новом стиле ну как-то не ок кажется)
откуда и зачем вам столько гайдов? )
источник