я тогда был молодой. Мне еще лет 30 было.
Мы в
izi.travel пользовались crowdin если я правильно помню.
у нас приложение поддерживало интерфейс на 30 языках, что ли. Чет дофига всего было.
1. Туда мы засылали оригинальный YAML файл для перевода.
2. Оно там это все парсило и формировало некую таблицу (очень условно)
3. Каждому слову или фразе можно было задать контекст. Чтобы правильно перевели, например, man в данном контексте это мужчина или человек.
4. Если я правильно помню, то при повторном отправлении файла отображаются только DIFF или добавления
Потом оно переводилось и мы выгружали yaml
А вот тут начинается самое интересное.
Раз в месяц среди программистов путем рандомного выбора или спарринга в бассейне с грязью находили несчастного, который занимался
МЕРЖИНГОМ ЛОКАЛЕЙ
Надо было взять новые локали. Воткнуть в проект и разрешить все возможнче конфликты и выбрать наиболее подходящую версию;
Я никогда этим не занимался. Я пускал слюну и падал на пол в эпелептическом припадке. И меня оставляли в покое.
До со сих пор по ночам в кошмарах Фредди Крюгер (внезапная проверка на олдфага) говорит мне
Илья! Настало время МЕРЖИТЬ ЛОКАЛИ!