Поставил любопытный эксперимент. Спустя 5 лет перечитал роман, который в мои 17 лет просто снес мне голову из литературной двустволки. Речь, конечно, о «Ловце на хлебном поле», более известном в России как «Над пропастью во ржи»
Лично я отношу эту книгу к роману-другу. Это значит, что вся структура повествования построена так, что пока ты читаешь роман - у тебя есть кореш, который рассказывает тебе всяко-разное.
В 17 лет я был шокирован. Слышал я легенды о книгах, которые буквально озвучивают твои собственные мысли у себя на странице, но никогда им не верил. Но «Ловец на хлебном поле» - это как раз тот случай. Я рассказывал о ней всей друзьям, я не понимал, что это за магия или чертовщина, если уж начистоту, но мне нравилось. Я не съел, а сожрал книгу, вместе с ее идеями и был таков.
И я был не единственным. Демоническая честность и проницательность Книги поразила не меня одного. В клуб почитателей входят такие люди как Марк Чепмен, убийца Джона Леннона, Джон Хинкли, пытавший убить Рейгана и маньяк Роберт Бардо. В общем, психопаты распиарили книгу настолько, что та была запрещена в США с 1961 по 1982. (Спойлер-ничего пропагандирующего убийство знаменитостей там нет)
Я мог бы расписать, что роман - это Предтеча будущего Бойцовского Клуба. Что книга стала подростковой Библией потому что описала ту ненависть и страх тинейджеров перед неизбежным лицемерием взрослой жизни. Что Холден Колфилд вызовет либо отвращение, либо восхищение, но точно не равнодушие. Что он будет бить и презирать этот мир, его фуфельными ценностями и людьми-кретинами. Что «Ловец на хлебном поле» даст Вам ту необходимую дозу нонконформизма, а уж примет ли его ваш мозг и дух - это абсолютно другой вопрос.
Но мне не в жилу.
Прошло 5 лет. Я решил проверить, насколько мой друга Холден Колфилд сможет поразить меня теперь. Я вновь слушал его истории о шлюхах и дебилах из Пенси, а маразматичных родителях и фальшивых девках. И что же вышло?
В книге есть хороший момент, когда Холден возвращается в исторический музей. Там все остаётся таким же, из года в год, меняешься ли ты. Такой же эффект и у этой книги.
Холден не меняется. Меняешься ты. И если в 16–18 лет Холден для тебя пророк и ты вооружаешься его сарказмом и цинизмом, чтобы жечь всех этих унылых и фуфельных людей, то теперь он просто необычный подросток. Он не стал глупее, его идеи все также интересны и читаются взахлеб, но теперь он просто часть другого, чуждого тебе мира.
Наверное, это правильно. Хоть и правильно.
Но в конце - если ты был в жилу Колфилд, конечно, ты все чувствуешь с ним связь. И если ты понял, о чем он толкует - то будешь рад встретить старого друга.
Итак, если я хоть немного заинтриговал вас и вы захотели прочитать этот великий американский роман, вы должны:
1)Дать Холдену шанс. Первые 50 страниц вы вообще не будете выкупать о чем эта книга. Но все, что нужно - это слушать. Это не совсем книга, это история от человека. Воспринимайте ее, как рассказы друга.
2) Перевод. Здесь проблема. Так книга-это большой монолог героя, то язык - это основной способ раскрытия персонажа. Например, все жаргонизмы и мат используется им, не потому что герой книги быдло и не умеет разговаривать, а потому что иногда мат и жаргон - это честнее и практичнее, чем высокопарные рассуждения.
Перевод Риты Райт Королевой превращает Холдена в кастрированного пионера Володю из Артека, который очень много ноет и теряет весь шарм. Читать скучно
Перевод Максима Немцова страдает полярной проблемой. Он делает из героя гопника, который говорит советским тюремным жаргонизмами 60-хх и превращает его в аморального дегенерата. Что же делать?
Читать на английском, конечно. А если тяжело - то просто держите у себя в голове правильный перевод некоторых словечек (многочисленное на фиг и постоянные зашибись очень бесят) на их английский аналог. Но перевод Немцова все же лучше, хоть и очень далёк от идеала.
Удачи и не проваливайтесь в пропасть.