В "Понтипуле" некоторые английские слова превращают людей в зомби. В романе The Flame Alphabet детская речь убивает взрослых. У
@yashernet был выпуск подкаста, посвященный лингвистическим вирусам в фантастике. Но реальность иногда смешнее, страшнее и безумнее. Прямиком из мира корпоративного хоррора -
статья Vulture о том, как язык заражает офисных работников... тупостью. А еще апатией и элитизмом.
Это злой текст о корпоративном "антиязыке", который подрывает основную функцию языка - коммуникативную. Пластичность языка - это круто, но порой она превращается в пустую барочность. Убогие и избыточные неологизмы используются не для того, чтобы передать информацию, а для манипуляций. Там есть слитое письмо одной CEO, и это официально самый социопатический нехудожественный текст, который я видела за свою жизнь: на деле она лишает сотрудников части бонусов, а на словах открывает им "уникальную возможность". Этот ледяной сарказм и на английском звучит пугающе, но я прямо представляю, как он окончательно превратился бы в лавкрафтианский спич при переносе в родной, прости господи, энвайронмент
("я обучу вас карьерному скиллу эккаунтабилити, который транслируем в разные ворк-сеттинги"). Причем с таким мусорным языком я знакома не через третьи руки - его щупальца дотянулись до меня, когда я работала... в редакции, то есть там, где письменная речь - это вообще главное орудие, а потенциально - оружие. У нас его подчас использовали, чтобы стрелять себе в ногу. Не хочу даже перечислять примеры: истории о буклете WeWork толщиной с "Моби Дика" и о буллшит-менеджере Меган, чья работа - "топтаться вокруг концепции работы, не вникая в суть" и обсуждать "каденции и коннективность", используя "абстрактные метафоры как основную единицу информации", - с поправкой на сферу СМИ могли бы быть историями из моей жизни.
Ну и как диванный сектовед не могу упустить из виду, что этот ничего не выражающий язык чудовищно напоминает лексикон сайентологов. Вот
тут есть хорошая статья о нем, откуда можно почерпнуть такие принципы формирования новояза Л. Рона Хаббарда:
- замена существующих слов более вычурными (у сайентологов "to upset" становится "to enturbulate", у медийщиков проекты, рассчитанные на заходы, а не продажи, становятся "eyeball-driven");
- существительные в муках перерождаются глаголами и наоборот (в сайентологии "to hat" - обучаться новой работе, в офисе "ask" становится запросом);
- суффиксы порождают ничего не означающие псевдослова (дианетическое "beingness" - бытиение? - vs менеджерская "дирекциональность");
- научные, военные, спортивные или производственные термины получают значение-пустышку ("валентность" в сайентологии - заполненность чужой личностью, а авиационная "зона ожидания" звучит лучше, чем "нашему всратому стартапу все еще не дают денег").
Это и отвратительно, и завораживающе.