ну, это слишком большое обобщение. Зависит от редактора, автора и мотивации паблишера. Вот сейчас Алекс Петров заставил второй раз перевести его Database Internals и оно получается норм вполне (хорошо когда автор сам может отрецензировать перевод :) )
обычно в издательствах технические переводы поставлены на поток и делаются одними и теми же переводчиками, так что в 50% случае будет неизвестная область, обычно то, что дополняет предыдущие книги и релевантно последним
ну когда автор заодно и редактор перевода качество может оказаться выше, но ты же понимаешь что это реально единичный случай - нет авторов _американскийх_ которые будут проверять правильность _русского_ перевода