Size: a a a

2019 November 28

И

Ирина in Disturbed
ой, нет. Она так Сэлинджера перевела, что просто ужас и кошмар
источник

ми

мышь из нержавеющей стали in Disturbed
селинджера я не читал, а эти впервые именно в ее переводе
источник

ми

мышь из нержавеющей стали in Disturbed
тут пожалуй можно обнаружить эффект утенка, в соотвествии с которым многие фильмы хорошо смотреть с гнусавым переводчиком.  ну зачем мне знать что там на самом деле было если я хочу услышать то самое " а ну иди суда ублюдок мать твою"
источник

ми

мышь из нержавеющей стали in Disturbed
странно что сэлинджер  умер относительно недавно, но не писал ничего лет пятьдесят
источник

YB

Yanis Benson in Disturbed
мышь из нержавеющей стали
странно что сэлинджер  умер относительно недавно, но не писал ничего лет пятьдесят
Так он небось в чатике в телеге писал просто
источник

A

Asatur in Disturbed
источник

И

Ирина in Disturbed
Он писал немного ,просто не публиковался
источник

И

Ирина in Disturbed
странно что сэлинджер  умер относительно недавно, но не писал ничего лет пятьдесят
источник

ми

мышь из нержавеющей стали in Disturbed
Yanis Benson
Так он небось в чатике в телеге писал просто
к сожелению телеграм вышел на три года позже
источник

A

Asatur in Disturbed
Самый переводистый перевод для меня всегда был у "Цветов для Элджернона"
источник

A

Asatur in Disturbed
Там ещё переводчик вроде умер, не допереведя до конца, а потом кто-то через много лет взялся повторить его и закончил.
источник

YB

Yanis Benson in Disturbed
мышь из нержавеющей стали
к сожелению телеграм вышел на три года позже
Ну в каком-то ещё чатике
источник

A

Asatur in Disturbed
Yanis Benson
Ну в каком-то ещё чатике
В аське, наверное.
источник

ми

мышь из нержавеющей стали in Disturbed
а там были чатики?
источник

PZ

Pavel Zlatovratskii in Disturbed
мышь из нержавеющей стали
сравните два отрывка
Вы про меня ничего не знаете, если не читали книжки под названием «Приключения Тома Сойера», но это не беда. Эту книжку написал мистер Марк Твен и, в общем, не очень наврал. Кое-что он присочинил, но, в общем, не так уж наврал. Это ничего, я еще не видел таких людей, чтобы совсем не врали, кроме тети Полли и вдовы, да разве еще Мэри. Про тетю Полли — это Тому Сойеру она тетя, — про Мэри и про вдову Дуглас рассказывается в этой самой книжке, и там почти все правда, только кое-где приврано, — я уже про это говорил.

и этот


    Почти все это произошло на самом деле  Во всяком случае, про  войну тут
почти  все правда.  Одного моего  знакомого и  в самом  деле  расстреляли  в
Дрездене  за то, что он  взял чужой чайник Другой  знакомый и в  самом  деле
грозился,  что перебьет всех  своих личных врагов  после  войны  при  помощи
наемных убийц. И так далее Имена я все изменил
А ты оригиналы смотрел? Они точно прямо совсем-совсем отличаются??
источник

PZ

Pavel Zlatovratskii in Disturbed
Asatur
В аське, наверное.
Ирка была...
источник

ми

мышь из нержавеющей стали in Disturbed
Pavel Zlatovratskii
А ты оригиналы смотрел? Они точно прямо совсем-совсем отличаются??
не то чтобы очень, но твен и воннегут намеренно писали в такой манере
источник

A

Asatur in Disturbed
Предлагаю обсудить переводы "Хоббита". 😜😁
источник

ми

мышь из нержавеющей стали in Disturbed
мышь из нержавеющей стали
не то чтобы очень, но твен и воннегут намеренно писали в такой манере
возможно ты прав и меня просто похожие вступления направили по ложному следу, нужно больше текста для анализа
источник

И

Ирина in Disturbed
Интересно, в вацапе есть интересные чаты?
источник