Еще недавно новый мэр Будапешта –
Гергей Карачонь (Gergely Karácsony) фигурировал в российских СМИ как
Джерджели Караксони. Полагают, вестимо, что правила чтения латиницы едины для всех языков Европы, а те, кто пишут с просьбами исправить, просто городские сумасшедшие...
Кстати, если перевести имя дословно, то получится Георгий РождественскийНе сосчитать, сколько раз в туристических передачах коверкали названия на венгерском.
Мы дружно поржали, когда в последнем выпуске
Орла и решки улица
Кошута Лайоша (Kossuth Lajos utca) превратилась в
Коссута Лахоса.
Редакторов программ про Венгрию что, банят в гугле?
А порой, носить венгерское имя становится даже
опасным для жизни делом!
Если быть честной, то когда-то (когда ещё можно было перемещаться между странами и городами и, когда я совсем не знала венгерский (почти 3 года назад), я ехала в поезде по Венгрии и читала мелькающие таблички вслух настолько нелепо, что весь вагон на меня косился (а я-то думала, это потому что я не только красивая, но ещё и умная😅
Ну, ничего страшного, справилась!)
Так что, если вы видели/ слышали смешные переводы с венгерского или сами смешно коверкали, поделитесь, прошу – за сим прикрепляю комментарии 🙈