Однозначно. Но там термин предполагает прямую связь со стрессом, а в ICD11 расстройства прямо связанные со стрессом - это отдельная группа и bodily distress disorder к ней не относится.
Вот как раз это меня и смущает. В русском языке понимание дистресс одно, в термин bodily distress disorder другая идея вкладывается (мне так представляется, по крайней мере)
Мне не кажется, что в русском подразумевается именно однонаправленная связь, мол, расстройство из-за стресса
И вообще это вполне себе четкий термин со слабыми смысловыми различиями, если выйти за рамки обывательской семантики
Как вы говорили про мани́ю и ма́нию, помните?