Честно, лучше забить и, например, какие-то важные экраны давать посмотреть переводчикам, чтобы поставили переносы вручную (банк, пейволы, маркетинговые окна). Как сказал Миша, даже сами китайцы забивают на это)
И я же правильно понял проблему: в китайском из-за отсутствия пробелов все переносится посимвольно, и иногда неправильно переносятся какие-то слова из пары иероглифов, которые разбивать нежелательно?