Здесь я, кстати, соглашусь с Сергеем — "мастер" как перевод термина "wizard" — это всегда интерактивное приложение, причем не просто интерактивное, а с пошаговым интерфейсом (см. wizard design pattern). И кстати, "мастер обновления" — очень неплохой перевод, который хорошо прижился, как я понимаю, через Windows. А вот когда обновление идет в фоне, то это уже "служба обновления".
И в общем-то эти два термина вполне рабочие и нормальные, хоть и не однословные. Заменять их "обновителем" или чем-то еще коротким уже и смысла нет, как мне кажется.