Постнаука об именах героев «Мастера и Маргариты»:
Некоторые персонажи романа имеют необычное происхождение: непосредственным импульсом для их появления послужил русский язык. Скажем, Максимилиан Андреевич Поплавский, дядя Берлиоза (не брат, не племянник, а почему-то непременно дядя уже не столь молодого председателя правления МАССОЛИТа), приезжающий в Москву из Киева, целиком и полностью обязан своим существованием поговорке «В огороде бузина, а в Киеве дядька».
Или Аннушка — та самая, которая «разлила подсолнечное масло». Мемуаристы и исследователи охотно обнаруживают в окружении Булгакова малоприятных женщин с таким именем. Однако трудно поверить, чтобы среди знакомых писателя не было ни одной несимпатичной ему Ольги, Ирины или Веры. Поскольку Аннушка стала невольной виновницей трагической встречи Берлиоза с трамваем, очень вероятно, что и имя ей дал... трамвай — знаменитый трамвай «А», который во времена Булгакова москвичи называли не иначе как «Аннушкой».
Нельзя не вспомнить и такого «внесценического» персонажа романа, как бабушка Воланда. Пока Маргарита втирает в больное колено Воланда какое-то снадобье, князь тьмы поясняет: «Поразительные травы оставила в наследство поганая старушка, моя бабушка!» Не может быть никаких сомнений, что эта невероятная особа появилась на страницах романа исключительно благодаря склонности некоторых говорящих по-русски посылать друг друга «к чертовой бабушке».
https://postnauka.ru/longreads/68016