О языке русскоязычных эмигрантов в Германии:
"Скажем, когда мы переезжали, один из наших русскоязычных грузчиков поинтересовался у меня: «Вы шублядки закрепили?» Видя, что я его не понимаю, грузчик указал на ящики комода, и до меня дошло. Любой выдвижной ящик по-немецки называется die Schublade. Отсюда и «шублядки» – слово невероятно противное, но врастающее в язык намертво, потому что сначала ты со всеми делишься историей его происхождения и хихикаешь, а потом незаметно начинаешь использовать его сам. Я избавилась от него с большим трудом.
<...>
Переехавшим в Германию интеллектуалам вообще приходится нелегко. Если раньше они могли щеголять словами вроде «доппельгангер» или «цайтгайст», к месту вставляя их в свою безупречную русскую речь, то сейчас они ничем не отличаются от грузчиков с их шублядками. Это кажется все тем же суржиком, только, может, для птиц более высокого полета".
http://gorod-812.ru/na-kakom-russkom-razgovarivayut-emigrantyi-pisma-iz-germanii/, спасибо
@Dorofeevsky за ссылку