Size: a a a

Лингвошутки

2019 May 01
Лингвошутки
И еще несколько фото, тоже от Егора @bookninja 💛
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
кто не посмотрел, я не виновата
twitter.com/great_laziness/status/1122822097930211328
источник
Лингвошутки
источник
2019 May 02
Лингвошутки
Магазин Spar в Калининграде, фото @IrinaZam
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Кафе «Нойбранденбург» в Петрозаводске, фото @conwar
источник
Лингвошутки
выдали @Z1Z8S0b на спектакле «Последний масон» в Петербурге
источник
Лингвошутки
источник
2019 May 03
Лингвошутки
После выхода «Мстителей» в итальянском интернете подскочило число запросов со словом ineluttabile (неотвратимый?), которое в фильме произносит Танос

https://www.drcommodore.it/2019/04/29/avengers-endgame-thanos-ha-insegnato-agli-italiani-il-termine-ineluttabile/, за ссылку спасибо @danzamacabra
источник
2019 May 06
Лингвошутки
Это акростих, см. первые буквы в каждой строке
источник
Лингвошутки
Тот самый стих Володина, который опровергла Анастасия:

Дрожащй воздух замер в тишине,
Едва слышны прикосновенья ветра.
Дедов потретов (сколько? Километры!)
Нам вновь напоминают о войне.
А сколько нас, идущих в этот час
По улице… Портреты — наше знамя.
А сколько их, войны прошедших пламя,
Любивших Русь и защитивших нас?
К плечу плечом сплотились миллионы.
Есть имя нам — Бессмертная колонна!
источник
Лингвошутки
О языке русскоязычных эмигрантов в Германии:

"Скажем, когда мы переезжали, один из наших русскоязычных грузчиков поинтересовался у меня: «Вы шублядки закрепили?» Видя, что я его не понимаю, грузчик указал на ящики комода, и до меня дошло. Любой выдвижной ящик по-немецки называется die Schublade. Отсюда и «шублядки» – слово невероятно противное, но врастающее в язык намертво, потому что сначала ты со всеми делишься историей его происхождения и хихикаешь, а потом незаметно начинаешь использовать его сам. Я избавилась от него с большим трудом.
<...>
Переехавшим в Германию интеллектуалам вообще приходится нелегко. Если раньше они могли щеголять словами вроде «доппельгангер» или «цайтгайст», к месту вставляя их в свою безупречную русскую речь, то сейчас они ничем не отличаются от грузчиков с их шублядками. Это кажется все тем же суржиком, только, может, для птиц более высокого полета".

http://gorod-812.ru/na-kakom-russkom-razgovarivayut-emigrantyi-pisma-iz-germanii/, спасибо @Dorofeevsky за ссылку
источник
Лингвошутки
Ну и заодно 11 слов, «без которых нельзя представить себе Германию и немецкую культуру»: https://arzamas.academy/mag/659-german_words

А также шведскую: https://arzamas.academy/mag/668-sweden

И татарскую: https://arzamas.academy/materials/1707
источник
Лингвошутки
lingvojokes
О языке русскоязычных эмигрантов в Германии:

"Скажем, когда мы переезжали, один из наших русскоязычных грузчиков поинтересовался у меня: «Вы шублядки закрепили?» Видя, что я его не понимаю, грузчик указал на ящики комода, и до меня дошло. Любой выдвижной ящик по-немецки называется die Schublade. Отсюда и «шублядки» – слово невероятно противное, но врастающее в язык намертво, потому что сначала ты со всеми делишься историей его происхождения и хихикаешь, а потом незаметно начинаешь использовать его сам. Я избавилась от него с большим трудом.
<...>
Переехавшим в Германию интеллектуалам вообще приходится нелегко. Если раньше они могли щеголять словами вроде «доппельгангер» или «цайтгайст», к месту вставляя их в свою безупречную русскую речь, то сейчас они ничем не отличаются от грузчиков с их шублядками. Это кажется все тем же суржиком, только, может, для птиц более высокого полета".

http://gorod-812.ru/na-kakom-russkom-razgovarivayut-emigrantyi-pisma-iz-germanii/, спасибо @Dorofeevsky за ссылку
Так, мне напомнили, что слово «шуфлядка»/«шухляда» есть в русском, украинском и белорусском
https://argo.academic.ru/6356/%D1%88%D1%83%D1%84%D0%BB%D1%8F%D0%B4%D0%BA%D0%B0

И ему даже посвящен паблик в ВК: https://vk.com/club27766555
источник