Кстати вопрос, на сколько критично в таком договоре не отражать созданные концепт арты? То есть прописать способ передачи файлов, но не использовать сами арты в акте принятых работ, например
Достаточно максимально подробно отразить существо передаваемых объектов (количество передаваемых произведений графики и дизайна, их краткое описание, технические характеристики - формат, объем файлов и т.д).
Я обычно отражаю максимально детально. Если договор рамочный и на длительный срок, то раз в месяц фиксировать, что было передано со ссылкой на репозитории.
Извиняюсь,это снова я. Документ для подписания желательно чтобы был уже подписан с о стороны отправителя,или это нормально подписать с моей стороны,а потом получить подписаную версию обоих сторон?
А кто чем пользовался для локализации игр на английский язык? есть ли какие-то сервисы которые, с правовой точки зрения, все по правам на озвучание нормально передают электронно?