Size: a a a

Гонконгский чат 🇭🇰

2020 August 14

D朱

Dmitry 朱馬高 in Гонконгский чат 🇭🇰
Fedor
я и уточнил там что стандарт в значении обиход, официальный стандарт в РФ на государственном уровне — Белорусь, да 🙂
Я сомневаюсь, что стандарт — "БелОрусь" 😏
источник

В

Владислав in Гонконгский чат 🇭🇰
Dmitry 朱馬高
При всём глубоком уважении и искренней симпатии белорусам (или теперь нужно писать беларусам?), попытки уговорить третью страну начать как-то по-другому называть себя зачастую обречены.  

В китайском "Белоруссия" традиционно называется 白俄羅斯, букв. "белый" + "Россия". Теперь когда нужно дистанцироваться от "Белоруссии" и найти какой-то новый эквивалент в китайском, белорусы предложили выкинуть иероглиф “俄” (ну типа эквивалент "русь" в "транслитерации" с русского на китайский). То есть теперь получается "白羅斯“ ("Белосия"). Писали китайцам ноты, написали на сайте посольства статью, почему "Белосия" — это правильно:
http://china.mfa.gov.by/zh/embassy/news/b8b3447550dfb5ec.html

Китайцам понятно до лампочки просьбы поменять привычное наименование на "Белосия". В китайских официальных документах осталось всё по-прежнему. Примерно как Китай просит нас начань называть Пекин и Нанкин Бэйцзином и Наньцзином.
💁🏻‍♂️
По разному. Со временем все могут поменять. Как KIEV на KYIV. Самому стандарту русского языка не более 100 лет. Оно еще 20 раз может поменяться. И тут прям обречены...Последний раз название Россия, русский язык когда менялось?
источник

AM

Anastasia M in Гонконгский чат 🇭🇰
Dmitry 朱馬高
При всём глубоком уважении и искренней симпатии белорусам (или теперь нужно писать беларусам?), попытки уговорить третью страну начать как-то по-другому называть себя зачастую обречены.  

В китайском "Белоруссия" традиционно называется 白俄羅斯, букв. "белый" + "Россия". Теперь когда нужно дистанцироваться от "Белоруссии" и найти какой-то новый эквивалент в китайском, белорусы предложили выкинуть иероглиф “俄” (ну типа эквивалент "русь" в "транслитерации" с русского на китайский). То есть теперь получается "白羅斯“ ("Белосия"). Писали китайцам ноты, написали на сайте посольства статью, почему "Белосия" — это правильно:
http://china.mfa.gov.by/zh/embassy/news/b8b3447550dfb5ec.html

Китайцам понятно до лампочки просьбы поменять привычное наименование на "Белосия". В китайских официальных документах осталось всё по-прежнему. Примерно как Китай просит нас начань называть Пекин и Нанкин Бэйцзином и Наньцзином.
💁🏻‍♂️
Просить ведь не запрещено, правда? 😉
источник

D朱

Dmitry 朱馬高 in Гонконгский чат 🇭🇰
Владислав
По разному. Со временем все могут поменять. Как KIEV на KYIV. Самому стандарту русского языка не более 100 лет. Оно еще 20 раз может поменяться. И тут прям обречены...Последний раз название Россия, русский язык когда менялось?
Как было, так и осталось  基辅
источник

D朱

Dmitry 朱馬高 in Гонконгский чат 🇭🇰
Anastasia M
Просить ведь не запрещено, правда? 😉
Конечно нет, нужно пытаться
источник

D朱

Dmitry 朱馬高 in Гонконгский чат 🇭🇰
Просто если бы ВВП Беларуси был бы в 2 раза больше китайского, и Китаю от Беларуси было бы что-то нужно, тогда были бы шансы, а так - 🤷‍♂
источник

В

Владислав in Гонконгский чат 🇭🇰
Dmitry 朱馬高
Как было, так и осталось  基辅
источник

E

Ed_Gis in Гонконгский чат 🇭🇰
Я собираюсь
источник

А

Алексей in Гонконгский чат 🇭🇰
Талантов не иссекаемый поток в этом чате.. Вирусологи, политологи, филологи!
источник

A

Anton 🇭🇰 in Гонконгский чат 🇭🇰
Алексей
Талантов не иссекаемый поток в этом чате.. Вирусологи, политологи, филологи!
А разгадка проста: и вирусология, и филология теперь являются подразделами политики. Даже математика, в некоторых странах.
источник

SP

Some Person in Гонконгский чат 🇭🇰
Dmitry 朱馬高
При всём глубоком уважении и искренней симпатии белорусам (или теперь нужно писать беларусам?), попытки уговорить третью страну начать как-то по-другому называть себя зачастую обречены.  

В китайском "Белоруссия" традиционно называется 白俄羅斯, букв. "белый" + "Россия". Теперь когда нужно дистанцироваться от "Белоруссии" и найти какой-то новый эквивалент в китайском, белорусы предложили выкинуть иероглиф “俄” (ну типа эквивалент "русь" в "транслитерации" с русского на китайский). То есть теперь получается "白羅斯“ ("Белосия"). Писали китайцам ноты, написали на сайте посольства статью, почему "Белосия" — это правильно:
http://china.mfa.gov.by/zh/embassy/news/b8b3447550dfb5ec.html

Китайцам понятно до лампочки просьбы поменять привычное наименование на "Белосия". В китайских официальных документах осталось всё по-прежнему. Примерно как Китай просит нас начань называть Пекин и Нанкин Бэйцзином и Наньцзином.
💁🏻‍♂️
но Россия поменяла. и попытки отдельных личностей присвоить русский язык только россии (интересно, вообще всем национальностям россии, или только русским) вообще ммм из 30-х годов прошлого века
источник

ヒブリノゲ二ウス... in Гонконгский чат 🇭🇰
Алексей
Талантов не иссекаемый поток в этом чате.. Вирусологи, политологи, филологи!
И котики 🐱
источник

А

Алексей in Гонконгский чат 🇭🇰
ヒブリノゲ二ウス
И котики 🐱
источник

А

Алексей in Гонконгский чат 🇭🇰
Anton 🇭🇰
А разгадка проста: и вирусология, и филология теперь являются подразделами политики. Даже математика, в некоторых странах.
Имхо это все происходит из-за одного интересного слова - шизофазия
источник

D朱

Dmitry 朱馬高 in Гонконгский чат 🇭🇰
Какой вывод я должен сделать?
Что какая-то другая нация извне убедила поменять правописание русского языка?
источник

D朱

Dmitry 朱馬高 in Гонконгский чат 🇭🇰
Anton 🇭🇰
А разгадка проста: и вирусология, и филология теперь являются подразделами политики. Даже математика, в некоторых странах.
+
источник

В

Владислав in Гонконгский чат 🇭🇰
Dmitry 朱馬高
Какой вывод я должен сделать?
Что какая-то другая нация извне убедила поменять правописание русского языка?
Как было, так и осталось. Не совсем точное определение.
источник

В

Владислав in Гонконгский чат 🇭🇰
Anton 🇭🇰
А разгадка проста: и вирусология, и филология теперь являются подразделами политики. Даже математика, в некоторых странах.
Математика как часть политики, это о Древней Греции?
источник

O

Olga in Гонконгский чат 🇭🇰
Dmitry 朱馬高
При всём глубоком уважении и искренней симпатии белорусам (или теперь нужно писать беларусам?), попытки уговорить третью страну начать как-то по-другому называть себя зачастую обречены.  

В китайском "Белоруссия" традиционно называется 白俄羅斯, букв. "белый" + "Россия". Теперь когда нужно дистанцироваться от "Белоруссии" и найти какой-то новый эквивалент в китайском, белорусы предложили выкинуть иероглиф “俄” (ну типа эквивалент "русь" в "транслитерации" с русского на китайский). То есть теперь получается "白羅斯“ ("Белосия"). Писали китайцам ноты, написали на сайте посольства статью, почему "Белосия" — это правильно:
http://china.mfa.gov.by/zh/embassy/news/b8b3447550dfb5ec.html

Китайцам понятно до лампочки просьбы поменять привычное наименование на "Белосия". В китайских официальных документах осталось всё по-прежнему. Примерно как Китай просит нас начань называть Пекин и Нанкин Бэйцзином и Наньцзином.
💁🏻‍♂️
Так мы же не говорим о китайском. Мы говорим о русском языке.
источник

O

Olga in Гонконгский чат 🇭🇰
Вот официальный документ. Никакой Белоруссии.
источник