Size: a a a

Гонконгский чат 🇭🇰

2020 August 14

F

Fedor in Гонконгский чат 🇭🇰
Vera Spasibo
А что делать с нэйтивами из стран, которые не являются колыбелью языка?
использовать/развивать диалект
источник

F

Fedor in Гонконгский чат 🇭🇰
Fedor
нет. Это очень странный подход. Очевидно что нет одного английского/«китайского»/русского, на местах будет меняться лексика и грамматика.
«китайский» в кавычках поскольку это конечно про мандарин, а не китайские языки
источник

A

Andy 安迪 in Гонконгский чат 🇭🇰
Fedor
нет. Это очень странный подход. Очевидно что нет одного английского/«китайского»/русского, на местах будет меняться лексика и грамматика.
очень нормальный подход. Только в России есть действительно большая русскоязычная публика. Во всех других местах только относительно небольшие анклавы. К с английским ситуация Немного более сложное конечно, но Америка это уже американские, И вообще это дикие ковбои, которые ни хрена не знает и не умеют 🤣🤣🤣
источник

F

Fedor in Гонконгский чат 🇭🇰
Andy 安迪
очень нормальный подход. Только в России есть действительно большая русскоязычная публика. Во всех других местах только относительно небольшие анклавы. К с английским ситуация Немного более сложное конечно, но Америка это уже американские, И вообще это дикие ковбои, которые ни хрена не знает и не умеют 🤣🤣🤣
серьезно? Может ещё язык будем стандартизировать в спец институтах в Москве?)))
источник

DM

Denis Makkaveev in Гонконгский чат 🇭🇰
13 dozo
Самоидентификация тонкая штука. Вот учишься ты с человеком в школе, гоняешь с ним в футбол, яблоки с колхозного поля вместе тыришь, в общем - друг детства по имени Жорка. После школы разъехались по институтам, он в Англию перебрался, лет 10 не виделись.
И вот встреча выпускников. И твой друган Жора вдруг не Жора - Джордж, и на Жорку страшно бижается. А у тебя язык не поворачивается его Джорджем звать. Просто потому, что ты его знаешь как Жору, чувака с соседнего дома. Ощущение, что Джордж это другой посторонний чувак из-за бугра, а не твой корефан с детства...
приходи на Бир бэй
источник

A

Andy 安迪 in Гонконгский чат 🇭🇰
Fedor
серьезно? Может ещё язык будем стандартизировать в спец институтах в Москве?)))
Стандартизировать и не надо, как раз то использование является стандартизацией
источник

A

Andy 安迪 in Гонконгский чат 🇭🇰
Россиюшка Это слава Богу не Франция с её идиотская академии лягушачьего языка
источник

F

Fedor in Гонконгский чат 🇭🇰
не спорю про стандарт/обиход и «Белоруссия» это стандарт для русского языка в России, но это стоит менять для сохранения взаимоуважения и культурных связей.
источник

1d

13 dozo in Гонконгский чат 🇭🇰
Denis Makkaveev
приходи на Бир бэй
какнить обязательно припрусь
источник

O

Olga in Гонконгский чат 🇭🇰
Fedor
не спорю про стандарт/обиход и «Белоруссия» это стандарт для русского языка в России, но это стоит менять для сохранения взаимоуважения и культурных связей.
Это обиход. Кто-то выкладывал ссылку на стандарт - там Беларусь
источник

Steven Mostoviy Степ... in Гонконгский чат 🇭🇰
13 dozo
Самоидентификация тонкая штука. Вот учишься ты с человеком в школе, гоняешь с ним в футбол, яблоки с колхозного поля вместе тыришь, в общем - друг детства по имени Жорка. После школы разъехались по институтам, он в Англию перебрался, лет 10 не виделись.
И вот встреча выпускников. И твой друган Жора вдруг не Жора - Джордж, и на Жорку страшно бижается. А у тебя язык не поворачивается его Джорджем звать. Просто потому, что ты его знаешь как Жору, чувака с соседнего дома. Ощущение, что Джордж это другой посторонний чувак из-за бугра, а не твой корефан с детства...
1. Забей на Джорджа!
2. Жорка - твой настоящий друг, а показательные обиды пройдут или возвращайся к пункту 1.
У меня тоже был глюк - называйте меня Стивеном. Глюк и обиды на Степана, Штэфана, Стёпку, Стёпыча прошли довольно быстро
источник

DM

Denis Makkaveev in Гонконгский чат 🇭🇰
Steven Mostoviy Степан Мостовой
1. Забей на Джорджа!
2. Жорка - твой настоящий друг, а показательные обиды пройдут или возвращайся к пункту 1.
У меня тоже был глюк - называйте меня Стивеном. Глюк и обиды на Степана, Штэфана, Стёпку, Стёпыча прошли довольно быстро
источник

В

Владислав in Гонконгский чат 🇭🇰
Andy 安迪
По-моему только в России и Украине этим занимаются. К большинство людей вполне признаёт очевидные факты
Да все этими гео. названиями играют. Мальвинские - Фолклендские острова. Ла-Манш Английский канал. Палестина - Израиль. И т.д. Южно-Китайское море, наверняка с другой стороны по другому называют.
источник

F

Fedor in Гонконгский чат 🇭🇰
Olga
Это обиход. Кто-то выкладывал ссылку на стандарт - там Беларусь
я и уточнил там что стандарт в значении обиход, официальный стандарт в РФ на государственном уровне — Белорусь, да 🙂
источник

A

Andy 安迪 in Гонконгский чат 🇭🇰
Fedor
я и уточнил там что стандарт в значении обиход, официальный стандарт в РФ на государственном уровне — Белорусь, да 🙂
Нам Путя не указ 🤣
источник

A

Andy 安迪 in Гонконгский чат 🇭🇰
Никто не хочет рискнуть на Бир Бей сегодня?
источник

A

Andy 安迪 in Гонконгский чат 🇭🇰
источник

D朱

Dmitry 朱馬高 in Гонконгский чат 🇭🇰
Fedor
не спорю про стандарт/обиход и «Белоруссия» это стандарт для русского языка в России, но это стоит менять для сохранения взаимоуважения и культурных связей.
При всём глубоком уважении и искренней симпатии белорусам (или теперь нужно писать беларусам?), попытки уговорить третью страну начать как-то по-другому называть себя зачастую обречены.  

В китайском "Белоруссия" традиционно называется 白俄羅斯, букв. "белый" + "Россия". Теперь когда нужно дистанцироваться от "Белоруссии" и найти какой-то новый эквивалент в китайском, белорусы предложили выкинуть иероглиф “俄” (ну типа эквивалент "русь" в "транслитерации" с русского на китайский). То есть теперь получается "白羅斯“ ("Белосия"). Писали китайцам ноты, написали на сайте посольства статью, почему "Белосия" — это правильно:
http://china.mfa.gov.by/zh/embassy/news/b8b3447550dfb5ec.html

Китайцам понятно до лампочки просьбы поменять привычное наименование на "Белосия". В китайских официальных документах осталось всё по-прежнему. Примерно как Китай просит нас начань называть Пекин и Нанкин Бэйцзином и Наньцзином.
💁🏻‍♂️
источник

A

Andy 安迪 in Гонконгский чат 🇭🇰
Dmitry 朱馬高
При всём глубоком уважении и искренней симпатии белорусам (или теперь нужно писать беларусам?), попытки уговорить третью страну начать как-то по-другому называть себя зачастую обречены.  

В китайском "Белоруссия" традиционно называется 白俄羅斯, букв. "белый" + "Россия". Теперь когда нужно дистанцироваться от "Белоруссии" и найти какой-то новый эквивалент в китайском, белорусы предложили выкинуть иероглиф “俄” (ну типа эквивалент "русь" в "транслитерации" с русского на китайский). То есть теперь получается "白羅斯“ ("Белосия"). Писали китайцам ноты, написали на сайте посольства статью, почему "Белосия" — это правильно:
http://china.mfa.gov.by/zh/embassy/news/b8b3447550dfb5ec.html

Китайцам понятно до лампочки просьбы поменять привычное наименование на "Белосия". В китайских официальных документах осталось всё по-прежнему. Примерно как Китай просит нас начань называть Пекин и Нанкин Бэйцзином и Наньцзином.
💁🏻‍♂️
👍
источник

A

Andy 安迪 in Гонконгский чат 🇭🇰
источник