В 2009 году Минобрнауки определило список словарей, которые сейчас считаются официальными. И в этих словарях как правильный даётся вариант «бра́чащиеся».
Однако это вовсе не нововведение.
Разберёмся, почему даётся именно этот вариант и как к нему относиться.
Бра́чащиеся/брачующиеся — это определенно причастие. А значит, должен быть глагол, от которого оно образовано. Какой?
В словаре В. И. Даля находим слово «бра́чить» — 'сочетаться браком, венчаться'.
По нормам русского языка от глаголов 2-го спряжения причастие образуется с помощью суффиксов -ащ-/-ящ-. Ударение при этом сохраняется на том же слоге, что и в глаголе.
Получаем «бра́чащиеся».
То есть с точки зрения словообразования этот вариант единственно верный.Но язык — живая саморазвивающаяся система. Иногда в ней происходят явления, противоречащие общим правилам. Так произошло и с интересующим нас словом.
В первой половине ХХ века в русской речи использовались три варианта — «бра́чащиеся», «бра́чущиеся» и «брачующиеся». Причём в словарь Д. Н. Ушакова попало «бра́чущиеся», через У.
То есть по непонятным причинам в живой речи существовали варианты с У/УЮ. Но с 1956 года (именно тогда были приняты действующие сейчас «Правила русской орфографии и пунктуации») словари фиксировали только «бра́чащиеся», ведь именно этот вариант соответствует нормам русского языка.
Так слово «бра́чущиеся» ушло из языка. А вот «брачующиеся» почему-то выжило в разговорной речи.
Из-за его «живучести» оно попало в словари 1990-х годов. А затем и 2000-х.
Сегодня одни словари признают только вариант «бра́чащиеся» (как соответствующий норме), другие — «брачующиеся» (как соответствующий употреблению в живой речи), а третьи — оба варианта. Официально (по списку словарей Минобрнауки) правильным является именно «бра́чащиеся».
Но кто знает, может, через какое-то время этот список пополнится словарями с альтернативной точкой зрения...