Size: a a a

Технические писатели

2021 September 14

AY

Andrei Yemelianov in Технические писатели
если найду у себя, хорошо?
источник

Х

Хома in Технические писатели
Да, спасибо огромное
источник

VB

Vitaly Belyakov in Технические писатели
такая же ситуация с машинистом и машинисткой — совершенно разные работы с традиционно разными гендерными принадлежностями
источник

A

Andrew in Технические писатели
https://ru.m.wiktionary.org/wiki/пресс-секретарша

Там есть ссылка на библиографию, но я туда не заглядывал.
источник

VB

Vitaly Belyakov in Технические писатели
нет, слышал ТВ краем уха, и такой формы обращения там ни разу не звучало. Тут заголовок явно с желтизной и издёвкой
источник

A

Andrew in Технические писатели
Не издёвка, но акцент точно есть, согласен :)
Как говорил Максим Кронгауз в интервью о феминитивах, каждое СМИ выбирает, поддерживать тенденцию или нет. На «Медузе» феминитивы постоянно встречаются.

Согласен с @Nick_Volynkin, язык меняется и саморегурируется. Что выгодно для языка, останется, остальное не приживётся, как ни навязывай (вспомните «себяшку» и «руссиано»).
источник

L

Lex in Технические писатели
У коммерсанта довольно поэтичные заголовки, в отличие от более строгих в этом плане РБК и Медузы
источник

FM

Fox Mulder in Технические писатели
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%81-%D1%81%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%8C&all=x
и
https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/53382/%D0%BF%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%81
====
все остальное коверкание - есть суть неумных (глупых) людей, которые в слове звонит делают пять ошибок.
источник

МО

Михаил Осокин... in Технические писатели
Тут, кажется, недавно озвучивалась идея: создать отдельный чатик для флейма. Не пора ли? (навеяно дискуссией о феминитивах).
источник

BL

Bo Larson in Технические писатели
+++
источник

MP

Maria Plotnikova in Технические писатели
Добавлю пять копеек со стороны филологии. В русском языке есть слова общего рода. И придумали их задолго до гендерно-нейтральных.

Вот вам пример: "Женя - зануда, а Саша - ябеда!"
О людях какого пола идёт речь?

Вероятно, в русском языке долгое время феминитивы не приживались именно из-за того, что в языке уже есть внутренний механизм регуляции таких случаев. Но поскольку знают о нём далеко не все, сейчас сложилось впечатление, что многие слова могут быть только мужского рода. И отсюда стремление "уравновесить" это новым способом.
А новому человек сопротивляется, это в природе заложено :)
источник

AC

Alec Chakenov in Технические писатели
Про руссиано г-н Медведев перестарался. По-итальянски оно бы звучало как "Руссо". (ударение на первый слог)
источник

AC

Alec Chakenov in Технические писатели
Феминитивы в английском тоже есть, как есть и диминутивы (уменьшительные). Actor - actress, host - hostess, waiter - waitress, dude - dudette, dominator - dominatrix. Из уменьшительных - pig - piglet.
источник

ET

Eduard Tibet in Технические писатели
Единственная трабла, что если выберут какое-нибудь название, придуманное участником опроса сам участник на него не сможет ссылаться как на авторство (по понятным причинам).
источник

FM

Fox Mulder in Технические писатели
Да не жалко, пусть используют )
источник

AC

Alec Chakenov in Технические писатели
Все эти суффиксы и окончания в английских словах явно свидетельствуют о заимствовании из французского или влиянии французского языка. Во французском, например, есть разно-гендерные варианты одного и того же слова. Взять, к примеру, слово "день". День мужского рода - jour, день женского рода - journee.
источник

ET

Eduard Tibet in Технические писатели
Я в том смысле, что это контрибьют не того же сорта, что в Гитхабе, на который можно сослаться, если че :)
источник

AC

Alec Chakenov in Технические писатели
Переслано от Alec Chakenov
Всем привет. Публикуйте, пожалуйста, сюда тексты, которые вы пишете на английском, а я подскажу, как их улучшить. По каждому моему комментарию  буду приводить ссылки на авторитетные источники - словари и учебники по грамматике. Попутно буду рассказывать о тонкостях, о которых никогда не расскажет нанятый native speaker - редактор или пруфридер, который не понимает специфики и реалий  русскоговорящих. Заодно будем рассматривать типичные "ложные друзья переводчика".
источник

AG

Anna Gasparyan in Технические писатели
А можно примеры ваших текстов на английском посмотреть?
источник

H

Hartmann in Технические писатели
И шо по деньгам? :)
источник