
Немецкие идиомы
Бедность не порок - Armut ist keine Schande
Биться как рыба об лед - sich abmühen wie der Fisch auf dem Trockenen
Быть на седьмом небе
(Парить на седьмом небе) - auf Wolke sieben sein, auf Wolke sieben schweben (разг.)
Вилами на воде писано - Das steht noch in den Sternen
Вот где собака зарыта! - Da liegt der Hase im Pfeffer! ( разг.)
Голодный как волк - Einen Bärenhunger haben
Денег куры не клюют (утопать в роскоши, купаться в золоте) - Er hat Geld wie Heu
Душа ушла в пятки - Das Herz fiel rutschte ihm in die Hose
Зарубить на носу(Заруби себе на носу) - sich etw. hinter die Ohren schreiben; Schreib dir das hinter die Ohren!
Какая муха его укусила? -Was ist ihm in die Krone gefahren?
(ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen)
Как рукой сняло - wie weggeblasen, wie weggewischt
Как об стенку горох - wie gegen eine Wand reden
Капля в море - Das ist ein Tropfen auf den heißen Stein
Клин клином выбивать (Пугать чёрта дьяволом) - Den Teufel mit Beelzebub austreiben, ein Keil treibt den anderen
Когда рак на горе свистнет - wenn die Hunde mit dem Schwanz bellen
Лить как из ведра - Es gießt wie aus der Kanne
Мир тесен - Die Welt ist ein Dorf
Напишите если знаете ещё идиомов в чат канала @stylishgermanchat
@stylishgerman 🇩🇪