Я не пользовался специальным софтом переводчиков, в первой версии я переводил книгу в org-mode, это емаксовский мод, где можно по сути писать только текст не парясь с разметкой, а он потом может экспортнуть это в pdf, поддерживает подсветку синтаксиса, содержание, картинки и тд, в общем неплохо, но не гибко. Сейчас перевожу на skribilo - там разметка идёт в sexp, так что ты по сути на схеме пишешь книгу, умеет экспортить в большее кол-во форматов и более гибок, но сложнее, чем org. Вся это интеграция с автоматическими переводчиками это просто смех, для себя разве что, чтобы видеть "набросок", но читать это будет неприятно и смысл будет утебян, инфа сотка, к тому же разметку он тебе не перенесёт