ну и рофлер на переводчике может поспать - fire и как глагол имеет место быть. Получается, что хотели показать русских плохими, а на деле вышло ровно наоборот: русские показали, что умеют отстаивать свои границы, причём довольно сдержанно и эффективно одновременно, а бриташки ясно показали, что им очень хочется поиграть с огнём и они осознанно лезут.
Единственное, с чего можно улыбнуться. так это с сильного акцента русских