Size: a a a

2021 June 23

goldstein опять in rust_offtopic
1382 год, Библия, „Eche on in þer craft ys wijs” — я даже прочитать это толком не могу из-за чужеродной грамматики, а þer уже здесь
источник

KR

Kai Ren in rust_offtopic
источник

KR

Kai Ren in rust_offtopic
Уже хз когда же сделали
источник

goldstein опять in rust_offtopic
Что?
источник

KR

Kai Ren in rust_offtopic
master -> main
источник

goldstein опять in rust_offtopic
А, да. И вот с тех пор это меня и бесит.
источник

TK

Traveller Kolsky in rust_offtopic
þer это не there разве?
источник

goldstein опять in rust_offtopic
Ещё бы Masters degree переименовали, честное слово.
источник

AN

Alex Noname in rust_offtopic
Не было раньше никаких they
источник

TK

Traveller Kolsky in rust_offtopic
По дефолту всё ещё мастер ставится, так что ок
источник

goldstein опять in rust_offtopic
Нет, это their. В современной грамматике это «Each one in their craft is wise»
источник

KR

Kai Ren in rust_offtopic
thou 😎
источник

r

red75prime in rust_offtopic
...указания человека неизвестного пола. А вот люди неизвестного пола - это уже новое.
источник

AN

Alex Noname in rust_offtopic
Бинарные люди это свойство этого мира биологического, и раньше очевидно ни в каком языке этого не было
источник

TK

Traveller Kolsky in rust_offtopic
Скажем, что там литературное использование, или как его ещё можно назвать, библейское. Но это неестественно всё равно.
источник

KR

Kai Ren in rust_offtopic
Забавно, дословный перевод будет “вот эти вот”?
источник

TK

Traveller Kolsky in rust_offtopic
Альтернативу сложно придумать, да
источник

[

[BRM]White Rabbit in rust_offtopic
В фанфиках есть!
источник

B

Börgar in rust_offtopic
просто для открытого сета гендеров проще просто затереть, а не плодить еще одно поле для потенциальных нелепых ситуаций
источник

goldstein опять in rust_offtopic
Это встречается везде в английской литературе с 13 века и до этого момента. Это тупо обычно для английского языка.
источник