Size: a a a

Ролевой Фан-чат

2020 March 23

B

Bashkinator in Ролевой Фан-чат
Dimitry R.
Я считаю, что это вполне обоснованное использование метонимии. На что мне замечают, что в русском языке метонимия так не работает.
спорновато, честно говоря
источник

EK

EldarWolf Kell in Ролевой Фан-чат
Dimitry R.
Я считаю, что это вполне обоснованное использование метонимии. На что мне замечают, что в русском языке метонимия так не работает.
пусть не в чужой рот смотрят, а в свой
источник

EK

EldarWolf Kell in Ролевой Фан-чат
и помоют его с мылом
источник

B

Bashkinator in Ролевой Фан-чат
EldarWolf Kell
пусть не в чужой рот смотрят, а в свой
так тут же вроде обратная ситуация, не? претензии к переводу?
источник

DR

Dimitry R. in Ролевой Фан-чат
Да, это я всех обильно поливаю критикой.
источник

NH

Nikolai Horoshavin in Ролевой Фан-чат
Viktor Surikov
абидна
Зато большие тентакли же!
источник

B

Bashkinator in Ролевой Фан-чат
интересно, в этом чатика вроде давно не было переводосрача
источник

EK

EldarWolf Kell in Ролевой Фан-чат
Bashkinator
так тут же вроде обратная ситуация, не? претензии к переводу?
типа, камон, сейчас бы рассказывать чуваку, как объявлять на игре проверку игрокам
источник

B

Bashkinator in Ролевой Фан-чат
EldarWolf Kell
типа, камон, сейчас бы рассказывать чуваку, как объявлять на игре проверку игрокам
погоди-погоди
источник

EK

EldarWolf Kell in Ролевой Фан-чат
типа в тексте оно и понятно, соверши проверку абилити-нейм
источник

EK

EldarWolf Kell in Ролевой Фан-чат
это уже устоявшаяся практика
источник

EK

EldarWolf Kell in Ролевой Фан-чат
но суть в том, что "говорить N безграмотно"
источник

T

The Sniper At the Ga... in Ролевой Фан-чат
Bashkinator
интересно, в этом чатика вроде давно не было переводосрача
а что тут спорить, в студии и так уверены в том, что землеройки в епанчах это ок норм
источник

EK

EldarWolf Kell in Ролевой Фан-чат
с чего и начался разговор
источник

VR

Void Rose in Ролевой Фан-чат
*хейтит перевод Вампиров уже*
источник

EK

EldarWolf Kell in Ролевой Фан-чат
не писать в переводах, а говорить за столом, я вот прям еще сильнее уточню
источник

B

Bashkinator in Ролевой Фан-чат
как я понял, возможно ошибаюсь:
@Dreamwalker пошел критиковать перевод и одним из пунктов сказал, что вместо "пройди проверку абилити" можно просто "брось абилити"
Ему сказали, что брось - неграмотно, а пройди проверку грамотно, потому был выбран именно такой вариант
источник

B

Bashkinator in Ролевой Фан-чат
про "объявлять за столом" вообще речи не было
источник

B

Bashkinator in Ролевой Фан-чат
за столом вообще похер на грамотность, если уж на то пошло
источник

B

Bashkinator in Ролевой Фан-чат
опять же, возможно я неправильно понял ситуацию
источник