я тут недавно беседовал с айтишником одной немецкой политической партии. Говорит русские - главная головная боль. Самое сложное с ними - понять, чего они добиваются. Т.е. типа идёт сплошной фронт атак, активности ботов, соц. инженерии, но при этом никакой общей смысловой канвы в этом не прослеживается, просто броуновское движение, как будто задание просто "мешать работать". Говорит в других партиях то же самое.
так в этом и весь секрет. у нас плохая организация и максимум, на что мы способны, это мешать другим
Видосы:) доклады, сравнимы лекциям. Ну вообще, да, оригинал не заменить. Но вот смотреть сериалы, мульты. Мне все же, приятнее на русском, просто меньше мозг напрягается. Особенно если это норм перевод🤷♂️
Сейчас на любом стриминговом сервисе в видеопоток вшиты closed captions (CEA-608/708). Возможно это даже законодательное требование в США. Так вот, как только эпизод шоу выходит на стриминговой площадке (amazon/hulu/etc.), появляются сценерские WEB-DL релизы (по сути это рипнутые аудио- и видеопоток, замуксеный в матрёшку без транскода). Таким образом вы почти сразу получаете исходное качество со встроенными сабами быстрее этих озвучек. А для мультфильмов особых знаний языка обычно не надо.
Без ляпов перевода, без потерянной игры слов, без идиотской адаптации (уж лучше не понять шутку, чем получить нечто другое вместо оригинальной шутки) и раньше соседа, который ждёт озвучку. Чем не повод начать/продолжить учить язык.