Как появляются английские идиомы? Делимся с вами 3 историями, которые скрываются за привычными выражениями
📍 To throw in the towel - сдаться, признать свое поражение, поднять белый флаг
Ну и кто у нас "разбрасывается полотенцами"? Идиома пришла из бокса: когда боксер уже не способен продолжать бой или решил сдаться, его тренер и команда бросают полотенца на ринг, чтобы все завершить. Сегодня вы можете использовать ее и вне боксерского контекста:
I've been working on this book for over a year, and I'm getting nowhere with it. I think I'm ready to throw in the towel.
Я работаю над этой книгой больше года, и до сих пор никуда не продвинулся. Кажется, я готов сдаться.
📍To start from scratch - начать с нуля, с чистого листа
Мы начинаем с нуля, а носители английского — с неведомой «царапины». Почему? Здесь нужно обратиться к истории спорта и в частности лошадиных бегов и понятия гандикапа. С XVIII века словом «scratch» обозначалась полоса, которую проводили на земле, песке или траве для обозначения старта. Для гандикапа (то есть форы) полоса была очень важна: более слабым участникам предоставлялась возможность начать гонку с заступом за линию.
We don't have time to start from scratch, so let's just use some cake mix from a box.
У нас нет времени начинать все сначала, поэтому давай используем готовую смесь для пирога.
📍 To wear one's heart on one's sleeve - не скрывать свои чувства, выставлять их напоказ
Даже не представляйте себе, как можно "носить сердце на рукаве" в прямом смысле, не надо! Все намного романтичнее: в Средние века у рыцарей был особый способ показать, кому принадлежит их сердце. Они носили на руке ленту, подаренную возлюбленной. А сегодня мы забыли про рыцарские чувства и используем идиому примерно вот так:
Because she wears her heart on her sleeve, it's easy to hurt her feelings.
Ее легко обидеть, потому что у нее всегда душа нараспашку.