Size: a a a

Project Russia Community

2019 October 12

МБ

Михаил Белов in Project Russia Community
Ответил в личку
источник
2019 October 14

A

Alek in Project Russia Community
Коллеги, подскажите, "Руководство по цифровой трансформации производственных предприятий" кто то использует в работе?
источник

DD

Danil Dintsis in Project Russia Community
Коллеги, по-немецки дотошный план подготовки к ПМП. Краткое изложение у меня на сайте и далее ссылка на первоисточник. http://ddintsis.com/2019/10/14/pmp-step-by-step
источник

M

Maks 40in in Project Russia Community
Alek
Коллеги, подскажите, "Руководство по цифровой трансформации производственных предприятий" кто то использует в работе?
Можно ссылку на почитать
источник

AG

Alexey Galkin in Project Russia Community
там где-то по пути должны быть подпункты "не сдаться по пути"=)))
источник

НК

Наталья Кузнецова in Project Russia Community
Немецкая пунктуальность и дотошность это миф.
источник

DD

Danil Dintsis in Project Russia Community
Наталья Кузнецова
Немецкая пунктуальность и дотошность это миф.
Любые так называемые национальные, традиционные и т.п. особенности это мифы. Но инструкция и правда дотошно мделана
источник

L

Lallartu in Project Russia Community
Наталья Кузнецова
Немецкая пунктуальность и дотошность это миф.
В них верят люди, которые никогда не ездили в немецких поездах
источник

НК

Наталья Кузнецова in Project Russia Community
Я вот с 8 утра пятницы жду курьера. Ни в пятницу, ни в субботу, ни сегодня обещанный курьер не приехал.
источник

VR

Vladimir R. in Project Russia Community
А курьер точно немец?
источник

AP

Arseniy Maslov PMP in Project Russia Community
Alexey Galkin
там где-то по пути должны быть подпункты "не сдаться по пути"=)))
Зачем все так сложно-то?
1. Читаем Риту, делаем все упражнения.
2. Листаем PMBOK, перекладывая свой опыт в модель процессов.
3. Читаем Риту вдумчиво, делаем упражнения повторно.
4. За 2-3 дня до экзамена делаем 50 задач на формулы.
5. Сдаём экзамен.
источник

DD

Danil Dintsis in Project Russia Community
Arseniy Maslov PMP
Зачем все так сложно-то?
1. Читаем Риту, делаем все упражнения.
2. Листаем PMBOK, перекладывая свой опыт в модель процессов.
3. Читаем Риту вдумчиво, делаем упражнения повторно.
4. За 2-3 дня до экзамена делаем 50 задач на формулы.
5. Сдаём экзамен.
Арсений, по такому плану уверяю, процентов 50 кандидатов провалится.
источник

AP

Arseniy Maslov PMP in Project Russia Community
Danil Dintsis
Арсений, по такому плану уверяю, процентов 50 кандидатов провалится.
А не надо сдавать без практики крупных проектов ))
источник

DD

Danil Dintsis in Project Russia Community
В идеале, кто бы спорил)). Но жизнь, как всегда, сложнее. Как быть ИТ менеджеру, например?
источник

АЕ

Александр Ежилов in Project Russia Community
хочется добавить один момент. Все делаем на английском. И читаем и курсы и тесты. Иначе на экзамене может ждать сюрприз-перевод.
источник

DD

Danil Dintsis in Project Russia Community
Александр Ежилов
хочется добавить один момент. Все делаем на английском. И читаем и курсы и тесты. Иначе на экзамене может ждать сюрприз-перевод.
О да! На эту тему уже аж тошно бывает говорить. И все равно находятся самородки, которые идут сдавать по переводу. Говорят, некоторые даже ухитряются сдать. Но лично я таких не знаю. Тоже мифы, наверное.😁
источник
2019 October 15

DK

Dmitry Kuznetsov in Project Russia Community
Поддержу Арсения, pmbok, Рита (даже важнее чем
pmbok). И практика перед этим.
А в дополнение - не боимся перевода на русский - не помню там откровенных косяков.
источник

DD

Danil Dintsis in Project Russia Community
Насчёт пмбока выскажусь ещё сильнее. Он вообще вторичен. Рита или мне сейчас больше нравится Joseph Philips. На мой взгляд, он актуальнее. Что касается языка, проблема не в косяках перевода, их нет. Проблема в невозможности однозначно передать смысл терминов. И это может сбить с толку при выборе ответа.
источник

МБ

Михаил Белов in Project Russia Community
Данил, проблема в переводе без понимания контекста
источник

АЕ

Александр Ежилов in Project Russia Community
Михаил Белов
Данил, проблема в переводе без понимания контекста
Проблема в том что перевод терминов разный. Вопросы сложные, времени мало и это лишнее усложнение. Ну и бывают откровенно коряво переведенные вопросы.
источник