ГРЕЧЕСКИЕ МИФЫ #18: ПРЕСВИТЕРШАОдно из любимых мест сторонников рукоположения женщин — это Тит. 2:3–5, где говорится о неких «старицах», которые должны наставлять молодых девушек любить мужей, детей, быть целомудренными, чистыми и т.д. и т.п.
Дело в том, что используемое в данном тексте существительное
πρεσβῦτις (пресбу́тис) является
однокоренным словом с существительным
πρεσβύτερος (пресбу́терос), означающим «пресвитер», «старейшина», и сам этот факт дает некоторые основания полагать, что Павел в этом месте говорит не просто о «старушках», а о
«пресвитершах», то есть женщинах-пасторах. Так ли это? Давайте разбираться.
Начнем с того, что
πρεσβῦτις (пресбу́тис) — это
новозаветный гапакс легоменон, то есть слово, которое встречается в неком корпусе текстов только один раз. Соответственно, чтобы выяснить значение данного термина, нам необходимо обращаться к древнегреческой литературе и Септуагинте.
Итак, что мы видим?
Во всех древнегреческих источниках, которые нам доступны, πρεσβῦτις (пресбу́тис) означает «старушка»: это справедливо как для классических авторов [1], так и для Септуагинты [2]. У Иосифа Флавия и Филона Александрийского [4] это слово также используется именно в таком значении. Соответственно, данные древнегреческой литературы однозначны: слово
πρεσβῦτις (пресбу́тис) означает «старушка».
Далее следует отметить, что наличие у данного термина общего корня со словом
πρεσβύτερος (пресбу́терос) еще ничего не доказывает. Во-первых, в каждом языке есть однокоренные слова, которые
семантически существенно отличаются. Например, в русском языке есть слова «старец» и «старик»: в одном случае речь идет о неком христианском праведнике-монахе, а во втором — о пожилом человек. Разница, как говорится, налицо.
Во-вторых, у греческого
πρεσβῦτις (пресбу́тис) есть
еще одно однокоренное слово — существительное
πρεσβύτης (пресбу́тэс), которое переводится как «старик». Именно его Павел использует в предыдущем стихе (Тит. 2:2), говоря о пожилых мужчинах в Церкви, и именно в таком значении данный термин еще два раза появляется в Новом Завете (Лк. 1:18; Флм. 9).
Наконец, понимание
πρεσβῦτις (пресбу́тис) как «пресвитерша»
не поддерживается контекстом. Во-первых
, Павел пишет Титу, чтобы тот наставлял четыре категории людей: стариков, старушек, молодых и рабов жить согласно христианской истине и морали (Тит. 2:1–10). Было бы очень странно, если бы он писал, чтобы Тит наставлял стариков, молодых, рабов и пресвитерш. Как среди обыкновенных людей затесались женщины-пасторы? Не понятно.
Во-вторых, посмотрите внимательно на то, что Павел заповедует делать этим самым «старушкам»: учить молодых девушек добру, любви к мужу и детям, целомудрию, чистоте, заботе о доме и т.д.
Пасторы учат всю Церковь, а не ее часть, и учат не только праведной жизни, но и Слову Божьему (что включает в себя и доктрины). Ничего подобного мы в этих наставлениях Павла не находим. Более того, «пасторское» учительство для женщины тем же Павлом запрещается (1 Тим. 2:12; ср. 1 Кор. 14:34).
Итак, вопреки современному расхожему взгляду, будто бы существительное
πρεσβῦτις (пресбу́тис) означает «пресвитерша», мы вынуждены признать, что
оно означает «старушка», обозначая обыкновенную пожилую женщину-христианку, на которую, все же, возлагается огромная ответственность: быть добрым примером для молодых христианок, с чем современные бабушки, к сожалению, не всегда справляются.
———————
[1] Эсхил.
Эвмениды, 731; 1027; Еврипид.
Гекуба, 8.42; Платон.
Гиппий Больший, 286а; Эсхин.
Речи, 3.157; Лисий.
Речи, 1.15; Диодор Сицилийский.
Историческая библиотека, 4.51.1.
[2]
4 Маккавейская, 16.4.
[3] Иосиф Флавий.
Иудейские древности, 7.7.2; 7.8.4.
[4] Филон Александрийский.
Об особых законах, 2.33.
#греческие_мифы