Size: a a a

2021 April 20

nn

nastya nikolaieva in Localizer
а как бы найти эту дискуссию?
источник

SK

Stepan Korotaev in Localizer
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
Еще интересно, насколько быстро будут развиваться и внедряться технологии, которые будут позволять генерировать исходный контент. Условно, GPT-3 нам будет генерировать диалоги, MT переводить, а мы всё это будем настраивать и оценивать качество (у меня стакан наполовину полон).
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
вряд ли очень быстро. примерные сроки мы уже можем оценить из сроков разработки и внедрения автопилотов в машинах и МТ на нейросетях
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
По-моему, в обоих примерах все достаточно бодро развивается и внедряется как раз.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
ну, если срок в 5-8 лет - это бодро, то да
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
Довольно бодро, да. Я не знаю, насколько валидно оценивать скорость развития технологий сейчас по скорости развития в прошлом. Такое ощущение, что сейчас всё ускоряется.
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
мне кажется, в геймдеве про компьютерную генерацию текстов пока никто не думает. я не видел никаких материалов на эту тему. MT перевод и пост-редактура это уже данность, ИИ-генерация диалогов -- скорое будущее, то пионеров ИИ-написания текстов пока вроде не видно. если говорить именно о геймдеве, а не вообще в целом об этой технологии
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
Я понимаю о чем ты, примеров пока почти нет. Но я не исключаю, что это может в какой-то момент стать очень горячей темой. Отдельные примеры все же есть, мне дико нравится AI Dungeon https://play.aidungeon.io/main/landing
источник

nn

nastya nikolaieva in Localizer
Прямо сейчас выглядит, как космос. Но очень интересно, может хорошо оптимизировать работу
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
Будем у роботов спрашивать: "Где контекст?"
источник

nn

nastya nikolaieva in Localizer
мне кажется, от роботов быстрее можно добиться контекста, чем от некоторых писателей 🤣
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
А он: "Error 404, сорян" 😂😂😂
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Task failed successfully
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
о да, вечная проблема. что там имели ввиду writers :)
источник

nn

nastya nikolaieva in Localizer
похоже, это общая проблема всех локализаторов. как решаете?
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
пинками, в основном. но для OST мы просто ввели отдельную колонку с комментариями и теперь просим писать туда каждый раз, как они что-то изменяют/добавляют в тексте, чтобы понимать, что это за изменения и почему (для диалогов это давно используется). плюс отдельный чат в слаке с обоими командами, где мы задаём вопросы/пишем замечания
источник

nn

nastya nikolaieva in Localizer
в чате не теряются данные? вы потом их ручками сами вносите в нужные строки?
источник

AR

Alexander Radkevich in Localizer
да, после этого мы ещё делаем отдельные комментарии для остальных языков локализации.
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
Мы решаем эту проблему на нескольких уровнях. Но у нас большинство переводов делается штатно, поэтому есть своя специфика.
1) Работаем над тем, чтобы переводчики сами могли найти максимум референсов (учим искать в билдах, в макетах, правильно читать ID).
2) Культивируем обмен знаниями. Если у переводчика был какой-то вопрос и он или она нашли ответ, то они могут скинуть скриншот или комментарий в канал проекта, где сидят переводчики на остальные языки.
3) Работаем с разработчиками. Чтобы они оставляли комментарии к сегментам, чтобы для каждой версии был набор референсов (например, скриншотов декораций).
4) Если ничего из этого не сработало, то задаем вопросы разработчикам.
источник